숲속의 꽃이 지네,봄꽃이
너무나도 성급하게
안타깝게도 아침엔 차디찬 비가 내리더니
밤에는 바람마저 불어오네…
연지로 단장한 얼굴에 흐르는 눈물이
사람을 도취하게 하니
언제나 다시 인생엔 회한이 길고,물은 동녘으로 길게 흐르니
세상사가 어찌 할 수 없다는 게 맞는구려…
[번역/진캉시앤]
林花谢了春红,숲속의 꽃이 지네, 봄 꽃이 太匆匆。너무나도 성급하게 。无奈朝来寒雨 晚来风。안타깝게도 아침엔 차디 찬 비가 내리더니 밤에는 바람마저 불어 오네。胭脂泪,연지로 단장한 얼굴에 흐르는 눈물이 留人醉,사람을 도취ㅎ게 하니 几时重。언제나 다시。 自是人生长恨 水长东。 인생엔 회한이 길고, 물은 동녘으로 길게 흐르니 세상사가 어찌 할 수 없다는 게 맞는 구려。
첫댓글 등려군님 곡중에 가사가 가장 짧은 곡이지 않을까 싶네요../ 南唐남당의 마지막 황제 李煜이욱의 詩시를 노래한 것입니다.
쉬지 않고 가사작업에 매진하시더니 드디어 혜안을 갖추시게 되었군요... 感祝드립니다..ㅎㅎ
林花谢了春红,숲속의 꽃이 지네, 봄 꽃이 太匆匆。너무나도 성급하게 。无奈朝来寒雨 晚来风。안타깝게도 아침엔 차디 찬 비가 내리더니 밤에는 바람마저 불어 오네。胭脂泪,연지로 단장한 얼굴에 흐르는 눈물이 留人醉,사람을 도취ㅎ게 하니 几时重。언제나 다시。 自是人生长恨 水长东。 인생엔 회한이 길고, 물은 동녘으로 길게 흐르니 세상사가 어찌 할 수 없다는 게 맞는 구려。
중국은 서고동저의 지형이라 물이 동쪽으로 흐르지요.
(우리나라는 큰 강이 서로 흐르는데...)
--- 세계지리 선생이라서 그런가사가 눈에 들어오네요...
尽付东流 盡付東流
j?n f? d?ng li?
〔詞組〕 1. 모든 것을 자연히 흘러가도록 맡기다.
2. 모든 일이 허사가 되다.
.......................
..일종의 숙어 입니다
胭脂泪;연지로 단장한 얼굴에 흐르는 눈물
번역문 올렸습니다, 함축성있게 의미를 실은 시군요..
无奈朝来寒雨 晚来风。............세월 흘러서 꽃이 지는것도 서러운데 ,때 이른 성급한 찬비와 바람마저 불어오니 ....그 어찌 눈물을 아니 흘리리.....
2.5M-VBR 음원교체.. 번역집 93
林花谢了春红,리인화-씨엘러 추언-호옹
太匆匆。타이 총-총-
无奈朝来寒雨,으우나 쟈올라이 하안위이
晚来风。우안 라이펑-
胭脂泪,옌-즈 레이
相留醉,샹- 리오 쮀이
几时重。즈으스 쫑
自是人生长恨,쯔스 르언셩-차앙 헌
水长东。수에이 차앙동-
휴일인데도 수고를 해 주셨군요, 여기까지 작성해 주신 발음 모두 올렸습니다.