• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
덩리쥔노래중국 心中喜歡就說愛 심중희환취설애/ 鄧麗君 등려군 (마음속에 즐거움이 있으면 사랑을 고백해요)
류상욱 추천 0 조회 219 09.01.16 12:49 댓글 10
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 09.09.30 10:44

    첫댓글 花儿美丽有蝶采 꽃이 아름다우면 나비가 모이듯이 姑娘娇媚人人爱 아가씨가 애교스러우면 사람들이 사랑하는데 为何你对我不理又不睬 무엇때문에 그대는 나를 거들떠 보지도 않나요 为何拒人于千里之外 무엇때문에 머나 먼 천리 밖에서 사람을 거절 하나요 花儿美丽不常在 꽃이 아름다우나 언제나 그렇지는 않듯이 青春一去不再来 젊음이 한 번 가버리면 다시 돌아 올 수 없으니 心中喜欢就说爱 마음속에 즐거움이 있으면 사랑을 고백해요 为何不敢说出来 무엇때문에 감히 말을 하지 못하나요 花儿美丽不常在 꽃이 아름다우나 언제나 그렇지는 않듯이 青春一去不再来 젊음이 한 번 가버리면 다시 돌아 올 수 없으니

  • 09.09.30 10:44

    青春一去不再来 젊음이 한 번 가버리면 다시 돌아 올 수 없으니 心中喜欢就说爱 마음속에 즐거움이 있으면 사랑을 고백해요 为何不敢说出来 무엇때문에 감히 말을 하지 못하나요

  • 09.09.30 10:44

    心中喜欢就说爱마음속에 즐거움이 있으면 사랑을 고백해요

  • 작성자 09.09.30 14:48

    번역문 올렸습니다..

  • 작성자 09.10.15 16:34

    번역집348

  • 10.09.03 12:13

    心中喜欢就说爱마음에 든다면 사랑을 고백해요 ....................재수일방님의 지적에 따라서 부족한 면을 수정번역합니다 감사합니다

  • 작성자 10.09.03 22:49

    의미에 별다른 차이는 없습니다만 수정해야 할런지요..

  • 10.09.04 10:15

    지기님 뜻에 맡기겠습니다

  • 10.10.06 15:32

    姑娘娇媚人人爱 아가씨가 애교스러우면 사람들이 사랑하는데


    본래 문장이 윗글이었나 본데요 초기 번역내용이지만

    아래 문장으로 바뀌어 있네요 아마도 아래 문장이 맞다면 번역도 바꿔야 겠지요

    姑娘娇媚等郎来爱 아가씨가 애교를 부리며 사나이가 사랑해 주기를 기다리네요

  • 작성자 10.10.06 17:50

    姑娘娇媚等郎来爱 아가씨가 애교를 부리며 사나이가 사랑해 주기를 기다리네요
    번역문 교체했습니다..
    (일반적으로 웹상에는 위의 가사가 떠도는데 등려군 홈에만 姑娘娇媚等郎来爱라고 되어 있군요, 노래할 때 발음도 하나 더 있군요..)

최신목록