영문판: (a) If a
Party requires or permits, as a condition of granting marketing approval for a
new pharmaceutical or new agricultural chemical product, the submission of
information concerning safety or efficacy of the product, the origination of
which involves a considerable effort, the Party shall not, without the consent
of a person that previously submitted such safety or efficacy information to
obtain marketing approval in the territory of the Party, authorize another to
market a same or a similar product based on: ... for at least five years for
pharmaceutical products and ten years for agricultural chemical products from
the date of marketing approval in the territory of the Party.
국문판: 가. 당사국이 신규 의약품 또는 신규 농약품의 시판승인을 부여하는 조건으로, 그
제품의 안전성 또는 유효성에 관하여 작성에 상당한 노력이 소요된 정보의 제출을 요구하거나 허용하는 경우, 당사국은
그 당사국의 영역에서 시판승인을 획득하기 위하여 그러한 안전성 또는 유효성 정보를 이전에 제출한 인의 동의가 없이는 다른 인이 다음에 기초하여
동일하거나 유사한 제품을 판매하는 것을 그 당사국의 영역에서의 시판 승인일로부터 의약품에 대하여는 최소한 5년
그리고 농약품에 대하여는 최소한 10년간 승인하여서는 아니 된다.
...
“agricultural
chemical product”을 “농약품”으로 번역했다. 화학 비료도 포함되는 듯한데 “농화학품”으로 번역하지 않은 이유는 무엇일까?
“the
origination of which involves a considerable effort”를 “작성에 상당한 노력이 소요된”으로 번역했다. 정보를
얻기가 힘들다는 이야기지 “작성”이 힘들다는 이야기가 아니다.
------------------------------------------------------------
영문판: (b) If a
Party requires or permits, in connection with granting marketing approval for a
new pharmaceutical or new agricultural chemical product, the submission of
evidence concerning the safety or efficacy of a product that was previously
approved in another territory, such as evidence of prior marketing approval in
the other territory, the Party shall not, without the consent of a person that
previously submitted the safety or efficacy information to obtain marketing
approval in the other territory, authorize another to market a same or a
similar product based on: ... for at least five years for pharmaceutical
products and ten years for agricultural chemical products from the date of
marketing approval of the new product in the territory of the Party.24
국문판: 나. 당사국이 신규 의약품 또는 신규 농약품의 시판승인을 부여하는 것과 관련하여,
다른 영역에서의 이전 시판승인의 증거와 같은, 그 다른 영역에서 이전에 승인된 제품의 안전성
또는 유효성에 관한 증거의 제출을 요구하거나 허용하는 경우, 당사국은 그 다른 영역에서 시판승인을 획득하기
위하여 안전성 또는 유효성 정보를 이전에 제출한 인의 동의가 없이는 다른 인이 다음에 기초하여 동일하거나 유사한 제품을 판매하는 것을 그 당사국의
영역에서의 시판 승인일로부터 의약품에 대하여는 최소한 5년 그리고 농약품에 대하여는 최소한 10년간 승인하여서는 아니 된다.24) ...
“from the
date of marketing approval of the new product in the territory of the Party”를 “그 당사국의 영역에서의 시판 승인일로부터”로 번역했다. “of the new product”를 빼 먹은 것이다.
------------------------------------------------------------
영문판: (c) For
purposes of this Article, a new
pharmaceutical product is one that does not contain a chemical entity that
has been previously approved in the territory of the Party for use in a
pharmaceutical product, and a new
agricultural chemical product is one that contains a chemical entity that has
not been previously approved in the territory of the Party for use in an
agricultural chemical product.
국문판: 다. 이 조의 목적상, 신규 의약품은 의약품에서의 사용을 위하여 당사국의
영역에서 이전에 승인된 화학물질을 포함하지 아니하는 것이며, 신규 농약품은 농약품에서의 사용을 위하여
당사국의 영역에서 이전에 승인되지 아니한 화학물질을 포함한 것이다.
“신규 의약품”과 “신규 농약품” 글자체
강조를 하지 않았다.
------------------------------------------------------------
영문판: (d) If a
Party requires or permits, in connection with granting marketing approval for a
new use, for an agricultural chemical product that has been previously approved
in the territory of the Party, the submission of evidence concerning the safety
or efficacy of a product that was previously approved in another territory for
that new use, such as evidence of prior marketing approval for that new use,
the Party shall not, without the consent of the person that previously
submitted the safety or efficacy information to obtain marketing approval in
the other territory, authorize another to market a same or a similar product
based on: ... for at least ten years from the date of the original marketing
approval granted in the territory of the Party.
국문판: 라. 당사국이 그 당사국의 영역에서 이전에 승인된 농약품의 새로운 용도에 대한 시판승인을 부여하는 것과 관련하여, 그 새로운 용도에 대한 이전의 시판승인의 증거와 같은, 그 새로운
용도에 대하여 다른 영역에서 이전에 승인된 제품의 안전성 또는 유효성 정보의 제출을 요구하거나 허용하는 경우, 당사국은
그 다른 영역에서 시판승인을 획득하기 위하여 안전성 또는 유효성 정보를 이전에 제출한 인의 동의가 없이는 다른 인이 다음에 기초하여 동일하거나
유사한 제품을 판매하는 것을 그 당사국 영역에서의 원래의 시판승인일로부터 최소한 10년간 승인하여서는
아니 된다. ...
“the
submission of evidence concerning the safety or efficacy of a product that was
previously approved in another territory for that new use”를 “그 새로운 용도에 대하여 다른 영역에서
이전에 승인된 제품의 안전성 또는 유효성 정보의 제출을”로 번역했다. “evidence”를 “정보”로
번역한 것이다.
------------------------------------------------------------
영문판: (b) any
waiver of any provision of the TRIPS Agreement granted by WTO Members in
accordance with the WTO Agreement to implement the Declaration and in force
between the Parties; and
국문판: 나. 선언을 이행하기 위하여 세계무역기구협정에 따라 세계무역기구 회원국들에 의하여 부여되었으며 양 당사국간에 발효
중인 무역관련 지적재산권에 관한 협정 조항에 대한 모든 면제, 그리고
영한사전에 따르면 “waiver”의 뜻은 “권리 포기” 또는 “기권”이다. 이것을 “면제”로
번역했는데 오역이 아닐까?
이덕하
2011-12-12