첫댓글绿草苍苍,白雾茫茫, 뤼차오창창 바이우망망 푸른 풀은 파랗고 푸르고 희뿌연 안개는 아득한데 有位佳人,在水一方。 요웨이자렌 짜이쉐이이팡 한 아름다운 사람이 물가에 있네 绿草萋萋,白雾迷离,뤼차오치치 바이우미리 푸른 풀은 우거지고 희뿌연 안개는 흐릿하니 有位佳人,靠水而居。 요웨이자런 카오쉐이얼취 한 아름다운 사람이 물에 의지하며 사네 我愿逆流而上, 依偎在她身旁。워옌뤼뤄얼샹 이웨이짜이타션팡 나는 물길을 거슬러 올라가 그녀의 어깨에 기대고 싶어
无奈前有险滩, 道路又远又长。우나이첸요우센탄 다오루요우요요우창 안타깝게도 거친 여울이 있고, 길은 멀고 또 길어라 我愿顺流而下, 找寻她的方向。워옌쉔뤠얼샤 자오쉰타오디팡샹 나는 물 흐름을 따라 내려가 그녀가 있는 방향을 찾고 싶어요 却见依稀仿佛, 她在水的中央。 췌젠이시팡푸 타짜이쉐이디쥬양 그런데 마치 아련하게 시냇물 한 가운데 그녀가 있는 것처럼 보였네
我愿逆流而上, 与她轻言细语。워옌뤼뤄얼샹 위타칭옌세위 나는 물 흐름을 거슬러 올라가 그녀와 가볍게 속삭이고 싶어요 无奈前有险滩, 道路曲折无已。우나이첸요우센탄 다오루취저우이; 안타깝게도 거친 여울이 있고, 구불 구불한 길이 끝이 없네 我愿顺流而下, 找寻她的足迹。워웬쉔뤄얼샤 자오쉰타디쭝지 나는 물 흐름을 따라 내려가 그녀가 남긴 자취를 찾고 싶어요 却见仿佛依稀, 她在水中伫立。췌젠팡푸이시 타짜이쉐이쭝저우웨위 그런데 마치 아련하게 시냇물 한 가운데 그녀가 있는 것처럼 보였네
첫댓글 绿草苍苍,白雾茫茫, 뤼차오창창 바이우망망 푸른 풀은 파랗고 푸르고 희뿌연 안개는 아득한데 有位佳人,在水一方。 요웨이자렌 짜이쉐이이팡 한 아름다운 사람이 물가에 있네 绿草萋萋,白雾迷离,뤼차오치치 바이우미리 푸른 풀은 우거지고 희뿌연 안개는 흐릿하니 有位佳人,靠水而居。 요웨이자런 카오쉐이얼취 한 아름다운 사람이 물에 의지하며 사네 我愿逆流而上, 依偎在她身旁。워옌뤼뤄얼샹 이웨이짜이타션팡 나는 물길을 거슬러 올라가 그녀의 어깨에 기대고 싶어
无奈前有险滩, 道路又远又长。우나이첸요우센탄 다오루요우요요우창 안타깝게도 거친 여울이 있고, 길은 멀고 또 길어라 我愿顺流而下, 找寻她的方向。워옌쉔뤠얼샤 자오쉰타오디팡샹 나는 물 흐름을 따라 내려가 그녀가 있는 방향을 찾고 싶어요 却见依稀仿佛, 她在水的中央。 췌젠이시팡푸 타짜이쉐이디쥬양 그런데 마치 아련하게 시냇물 한 가운데 그녀가 있는 것처럼 보였네
我愿逆流而上, 与她轻言细语。워옌뤼뤄얼샹 위타칭옌세위 나는 물 흐름을 거슬러 올라가 그녀와 가볍게 속삭이고 싶어요 无奈前有险滩, 道路曲折无已。우나이첸요우센탄 다오루취저우이; 안타깝게도 거친 여울이 있고, 구불 구불한 길이 끝이 없네 我愿顺流而下, 找寻她的足迹。워웬쉔뤄얼샤 자오쉰타디쭝지 나는 물 흐름을 따라 내려가 그녀가 남긴 자취를 찾고 싶어요 却见仿佛依稀, 她在水中伫立。췌젠팡푸이시 타짜이쉐이쭝저우웨위 그런데 마치 아련하게 시냇물 한 가운데 그녀가 있는 것처럼 보였네
绿草苍苍,白雾茫茫, 뤼차오창창 바이우망망;푸른 풀은 파랗고 푸르고 희뿌연 안개는 아득한데 有位佳人,在水一方。 요웨이자렌 짜이쉐이이팡 ;한 아름다운 사람이 물가에 있네
재수일방(在水一方);;이란 낱말은 시경 진풍경 ‘겸가’라는 시문에 나오는 표현인데, 사랑하는 사람이 바로 물 건너 있는데도 자신의 사랑을 전하고자 가까이 갈 수 없음을 나타낸 뜻이라 합니다. ;;(펌)
在水一方; 물가에 있네
번역집 378번 글에 올렸습니다, 독음까지 올려주시니 수고가 많았겠습니다..!