• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
덩리쥔노래중국 這是個好地方 저시개호지방/ 鄧麗君 등려군 (이곳은 좋은 곳이에요)
류상욱 추천 0 조회 262 09.02.28 12:47 댓글 13
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 09.09.30 17:11

    첫댓글 记得昨夜醺醺酒醉,어젯밤 곤드레 만드레 술에 취한 것을 생각하니 只记得泪双垂;오로지 눈물이 두 줄기로 흐르는 것이 생각나네 一路上模模糊糊,길은 희뿌연한데 街灯明灭,가로등 이 빤짝이네不知喝了多少杯,얼마나 마셨는지 알 수 없어 泪双织到底是为了谁,눈물 두 줄기는 도대체 누구를 위해서 흘리나 又为谁夜半不归,또 누구때문에 한 밤중에 돌아 오지 못하나 闲了鸳鸯被,원앙 금침이 한가롭네

  • 09.09.30 17:17

    记得昨夜蓦然警觉,어젯밤 문득 놀랐던 것을 생각하나 不知道为了谁, 누구 때문인지 모르겠네一夜梦来梦去,하룻밤 꿈을 꾸고 꿈에서 깨어나도 无头无尾,흐리멍덩하네 窗里窗外漆漆黑,창 안 창밖에는 칠흑 같이 캄캄한데 无情风对我是冷冷地吹,무정한 바람이 나를 향해 차디 차게 불어 오네 有谁来梦中相会,어느 누가 꿈속에서 서로 만나리 夜夜不能睡。밤마다 잠을 이루지 못하는데

  • 09.09.30 17:18

    这是个好地方;이곳은 좋은 곳이예요

  • 작성자 09.10.01 14:01

    [가사 정정합니다] 이 곡의 가사가 잘 못 올려졌었네요, 昨夜梦醒时작야몽성시'의 가사였습니다. 올려진 번역문은 [작야몽성시]에 올리도록 하겠습니다../ 죄송합니다만 한 번 더 수고를 해주시면 고맙겠습니다..^^

  • 작성자 09.10.01 14:04

    [昨夜梦醒时작야몽성시] 제목 번역 부탁드립니다..

  • 09.10.01 15:06

    昨夜梦醒时 어젯밤 꿈에서 깨어 났을 때

  • 09.10.01 15:17

    我喜欢这个地方,나는 이곳이 좋아요 温暖是阳光,따스한 햇볕 那乐观的人们,희망에 찬 사람들 把微笑挂在脸上。미소가 얼굴에 가득 피어나는 我喜欢这个地方,나는 이곳이 좋아요 遍地是宝藏,곳곳에 보물이 묻혀있는 那勤奋的人们,부지런한 사람들 把歌声挂在嘴上。노랫소리가 입에서 늘 떠나지 않는

  • 09.10.01 15:19

    爱在这里生根,이곳에서 사랑이 뿌리를 내리고 情在这里滋长,이곳에서 애정이 자라나요 有目标有理想,목표가 있고 꿈도 있어요 大家的心一样。모두의 마음은 하나예요 我喜欢这个地方,나는 이 곳이 좋아요 到处有希望,곳곳에 희망이 있는 那勤奋的人们,부지런한 사람들 把责任担在肩上。책임을 어깨에 짊어 지고 있는

  • 09.10.01 15:20

    這是個好地方이곳은 좋은 곳이예요

  • 작성자 09.10.14 21:24

    번역집 434

  • 10.02.03 14:51

    제목과 곡명에서 '곳이예요' 를 '곳이에요' 로 수정해주세요..

  • 작성자 10.02.03 17:19

    예..^^/ 음원교체

  • 12.10.27 07:01

    " 내사랑 등려군" 저도 이곳이 좋아요~~

최신목록