山上的茶树青又青
采茶的姑娘真多情,
歌声儿好像黄莺啼
叫我怎能不动心。
山上的草儿青又青
放羊的人儿真多情,
笛声儿吹起真好听
叫我怎能不动心。
采茶的姑娘我问你
你的家儿住哪里,
牧童有心也有意
咱俩怎能在一起。
放羊的人儿莫心急
姑娘也有心有意,
相亲相爱要真情
真情才能在一起。
郎有心 妹有意
相亲相爱在一起,
同唱山歌同游戏
等待明年好佳期。
[내사랑등려군] |
산에 있는 차나무는 푸르디푸르네
차를 따는 아가씨는 진정 다정도 하네
노래 소리는 마치 꾀꼬리가 노래하듯 하니
내 어찌 마음이 흔들리지 않으리
산에 있는 풀은 푸르디푸르네
양을 키우는 사람도 진정 다정도 하네
피리를 부니 진정 듣기가 좋구나
내 어찌 마음이 흔들리지 않으리
차를 따는 아가씨 내가 당신에게 묻는데
당신의 집은 어디인가요
목동도 마음이 있고 또 뜻도 있으니
우리들 어떻게 함께 있을 수 있을까나
양 키우는 사람은 마음이 급하지 않나
아가씨도 마음이 있고 뜻도 있으니
서로 가까이하고 사랑하려면 진정한 사랑이 있어야 하네
진정한 사랑이 있어야 비로소 함께 할 수 있으리
남자도 마음이 있고 여자도 뜻이 있으니
함께 서로 가까이 하고 사랑하지요
산 노래를 함께 부르며 같이 놀아요
올봄의 좋고 아름다운 시절을 기다리면서…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 山上的茶树青又青산에 있는 차나무는 푸르디 푸르네 采茶的姑娘真多情차를 따는 아가씨는 진정 다정도 하네 歌声儿好像黄莺啼노래 소리는 마치 꾀꼬리가 노래 하듯 하니 叫我怎能不动心내 어찌 마음이 흔들리지 않으리
山上的草儿青又青산에 있는 풀은 푸르디 푸르네 放羊的人儿真多情양을 키우는 사람도 진정 다정도 하네 笛声儿吹起真好听피리를 부니 진정 듣기가 좋구나 叫我怎能不动心내 어찌 마음이 흔들리지 않으리
采茶的姑娘我问你차를 따는 아가씨 내가 당신에게 묻는데 你的家儿住哪里당신의 집은 어디인가요 牧童有心也有意목동도 마음이 있고 또 뜻도 있으니 咱俩怎能在一起우리들 어떻게 함께 있을 수 있을 까나
放羊的人儿莫心急양 키우는 사람은 마음이 급하지 않나 姑娘也有心有意아가씨도 마음이 있고 뜻도 있으니 相亲相爱要真情서로 가까이하고 사랑하려면 진정한 사랑이 있어야 하네 真情才能在一起진정한 사랑이 있어야 비로소 함께 할 수 있으리
郎有心 妹有意남자도 마음이 있고 여자도 뜻이 있으니 相亲相爱在一起함께 서로 가까이 하고 사랑하지요 同唱山歌同游戏산 노래를 함께 부르며 같이 놀아요 等待明年好佳期 올봄의 좋고 아름다운 시절을 기다리면서
茶山情歌;차나무가 있는 산의 사랑 노래
번역문 올렸습니다..!!
번역집198