夏の暑さを誤魔化しに
ビルの中に逃げ込んで
여름의 더위를 속임수로(?)
빌딩안으로 몸을피해
日陰で涼む君の目はとても暗い
여기서 誤魔化し가 남의 눈을 속임.
그니까 속임수로 해석이 되는데
덥지않지만 더위를 핑계로
빌딩에 들어가는것과
덥지만 안더운척.. (어떤일이있어서 온것처럼)
남의 눈을 속이고 빌딩에 들어가는것
저는 이렇게 두가지로 해석이되는데
도데체 둘 중 뭐가 맞는거죠?ㅜ
카페 게시글
일본어 질문방
노래가사로 공부중인데 도와주세요ㅜ
sekai
추천 0
조회 138
19.04.25 15:44
댓글 3
다음검색
첫댓글 더위를 피해서(피하기 위해서)...라고 단순히 해석하심이 좋을 듯 합니다~^^
아 제가 너무 깊게 생각했나봐요ㅜ..댓글 감사합니다^^
둘다 맞아요