develop 의 어원은 우리말로 “(일을) 더 벌려삐” 같아요
더 개발시키고, 더 발전시키는 것을 “일을 벌린다”라고 하니까요
그대로 우리말입니다.
우리말로 하지 않으면 이 단어를 어떻게 어원을 풀 수 있을까요?
어원) dis(반대)+velop (포장하다) → 포장을 풀다...
화가 납니다. 이게 뭡니까?
2019. develop (디벨로프, 개발하다, 발전시키다, 성장하다, 만들다, 키우다):
더 벌려삐, 더 벌리다가 어원
* 라틴어: evolvere ((사건, 일을) 까 벌리다) (* c, k 탈락 현상)
* 남아프리카어: ontwikkel (우쨌거나)
* 카탈루냐어: desenvolupar ((일을) 더 세게 벌려봐)
* 중국어: 발전(發展)
* 크로아티아어: razvijati ((잘 하게) 놔줘삐는)
* 체코어: vypracovat (발음: 비프라초 바트) (바쁘게 가봤다)
* 덴마크어: udvikle (위를 볼까하는)
* 네덜란드어: ontwikkelen (우쨌거나 하는)
* 핀란드어: develop ((일을) 더 벌려삐)
* 프랑스어: developper ((일을) 더 벌려삐 봐)
* 독일어: entwickeln (우쨌거나 하는)
* 헝가리어: fejleszt ((일을) 벌려주다)
* 아이슬란드어: proa ((일을) 벌려)
* 인도네시아, 말레이시아: mengembangkan (만져볼까 하는)
* 아일랜드어: forbairt ((일을) 벌려봤다)
* 이탈리아어: sviluppare (발음: 스빌루빠래) (벌려봐라) (* ㅽ계 어두자음군)
* 한국어: 개발 (까발리다)
* 일본어: 개발(開發) (까발리다)
* 노르웨이어: utvikle (위를 볼까)
* 폴란드어: rozwijac ((잘하고 있으니) 놔줘 보자꼬)
* 포르투갈어: desenvolver (더 세게 벌려봐)
* 스페인어: desarrollar ((기능을) 더 살려)
* 스웨덴어: utveckla ((일을) 우째 볼까)
* 터키어: gelistirmek ((발전을 위해) 가르쳐 볼까)
(*ㅁ ⇋ ㅂ 변환 관계 적용시)
* 베트남어: phat trien (발전)

develop = 더 벌려삐, 더 벌려 버리다