|
東海渡り鳥 作詞:水木れいじ 作曲:市川昭介 한글토,韓譯 : chkms 唄-市川由紀乃
호 레 타 요 와 미카 아 노 코 노 아 토 오 惚 れた 弱 味 か あの 娘 の あとを 반했던게 약 점 인가 그 아가씨 뒤 를
오 ㅅ 테 카 제 키 루 *토 오 카 이 도 오 追 っ て 風 切 る *東 海 道 기 세 좋 게 쫒 아 가 는 *<토 오 카 이 도 오>
나 쿠 나 *사 가 미 노 하 구 레 구 모... 泣 く な *相 模 の は ぐ れ 雲... 울 지 마 라 *<사가미>의 떠 도 는 구 름...
오토코 우 키 나 노 코 노 낭 아 도 스 쟈 男 浮 き 名 の この 長 脇 差 じゃ 남자의 뜬 소 문 이 야 이 긴 칼 로 는
코 이 와 코 이 와 키 레 나 이 앙~~ 와 타 리 도 리 恋 は 恋 は 斬れない アン 渡 り 鳥 사 랑 은 사 랑 은 벨 수 없 지 앙~~ 떠돌이 나그네
* 東海道 = <道>는 우리나라와 같이 忠淸道, 慶尙道 처럼 行政区画을 일컫는 <道>와 道路(길)를 일컫는 <道>가 있음. 옛날 일본의 首都 京都 에서 江戶 (現 東京)間을 잇는 道路로 內陸으로는 <中山道>가, 太平洋 海岸 쪽으로는 <東海道>의 道路가 있는데, 이 東海道 道路가 行政区画의 東海道를 지나고 있으며, 이 노래에서 東海道는 太平洋 海岸 道路를 말하는것임.
* 相模 = 아래 오른쪽 지도의 赤色部分을 참고 바랍니다. 아래 지도 行政区画 의 東海道 (赤色部分) 및 相模 참고 바랍니다. 赤色部分 東海道 ■-東海道 ■-相模国
--------------------------------------------
*시 미 즈 니 쥬 우 토 하 치 닌 슈 모 *淸 水 二 十 と 八 人 衆 も *<시 미 즈> 스 물 하 고 도 여 덟 명 의 협 객 들
오토코 호 레 스 루 타 비 스가타 男 惚 れ す る 旅 姿 남자도 반 할 것 같 은 나들이 모 습
고 코 와 *스 루 가 노 카 이 도 오 요... こ こ は *駿 河 の 街 道 よ... 여 기 는 *<스루가>의 큰 길 이 야...
겡 카 *토 세 이 냐 신 차 노 카오리 喧 嘩 *渡 世 に ゃ 新 茶の 香り 싸 움 꾼 *노 름 꾼 에 게 도 신차 의 향기가
진 토 진 토 시미 야스 앙~ 와 타 리 도 리 じんと じんと 沁みやす アン 渡 り 鳥 뭉 클 뭉 클 스며 와요 앙~ 떠돌이 나그네
* 淸水 二十 と 八人衆 = 江戶幕府 末期~明治時代 静岡県 静岡市 清水区에 살면서 清水港를 中心으로 当時 信濃, 甲斐方面에서 江戶로의 米穀輸送 等 特權的인 船舶業을하며 쌓은 財力을 바탕으로 東海道 일원을 세력권으로한 俠客 淸水次郞長(1820.2.24~1893.6.12)(本名:山本長五郞)이 27人의 俠客 部下를 두고 활동한 총28名의 俠客(떠돌이武士)을 말하는 내용임. 淸水次郞長
* 駿河 = 아래 地圖의 赤色 部分이 駿河國. ■-東海道 ■-駿河国
* 渡世にゃ 가 왜 <노룸꾼> 이냐는 문의가 있어서 아래 설명합니다. 渡世(とせい) 일 때는 <處世, 세상살이, 생활> 의 意味이지만, 渡世人(とせいにん)일 때는 <노룸꾼, 건달>의 뜻으로 그 意味가 바뀌는데, 노래 가사 渡世にゃ 에서 끝에 ゃ 字를 붙이면서 とせいにん 끝의 ん 字 를 省略하고 ゃ 字를 붙인 것으로 보고 <노룸꾼> 으로 번역 했습니다.
--------------------------------------------
마부타 토 지 레 바 카 타 기 니 나 레 토 瞼 と じ れ ば 堅 気 に な れ と 두눈을 감 으 면 건 실 한 사 람 이 되 라 고
카 와 이 아 노 코 가 마 타 시 카 루 可 愛 い あ の 娘 が ま た 叱 る 귀 여 운 그 녀 가 또 꾸 짖 어
아 레 가 *미 카 와 노 야 도 아 카 리... あ れ が *三 河 の 宿 あ か り... 저 것 은 *<미 카 와> 의 客 舍 의 불 빛...
나 게 타 사 이 노 메 쵸 오 한 카 케 테 投げた 賽 の 目 丁 半 か け て 던 진 주사위 눈에 짝 홀 수 를 걸 고
미 렌 미 렌 스 테 요 카 앙~ 와 타 리 도 리 みれん みれん 捨てよか アン 渡 り 鳥 미련을 미련을 버려버릴까 앙~ 떠돌이 나그네
* 三河 = 二절 駿河國의 西쪽 건너 灣으로 들어간곳 灣의 東쪽 陸地가 三河國.
--------------------------------------------
도 코 데 나 이 테 카 아 노 코 노 카 오 가 ど こ で 泣い てか あ の 娘 の 顔 が 어 디 서 울 고 있 나 그 녀 의 얼 굴 이
우 이 테 네 카 세 누 챠 완 자 케 浮 い て 寢 か せ ぬ 茶 碗 酒 떠 올 라 서 잠 못 이 루 는 큰 사 발 술
아 스 와 *쿠 와 나 카 *야 마 시 로 카... 明 日 は *桑 名 か *山 城 か... 내 일 은 *<쿠 와 나> 냐 *<야마 시로>냐...
콘 도 아 에 타 라 오 시 도 리 타 비 니 今 度 逢 え た ら お し ど り 旅 に 이번에 만 난 다 면 원 앙 새 같 은 여행으로
가 타 오 가 타 오 쓰 케 타이 앙~ 와 타 리 도 리 勝負を 勝負を つけたい アン 渡 り 鳥 결 말 을 결 말 을 짓 고 싶 어 앙~~ 떠돌이 나그네
* 桑名 및 山城 = 三重県北部에 位置한 都市, 山城國은 아래 지도 참고.
|
|
첫댓글 고맙게 감상하겠습니다.
자연인 님 ! 일찍 찾아 주셨네요...대단히 감사합니다 ^.^
아이쿠 chkms 님 조아래 올려주신 노래가 아직도 김이 모락모락는데

매력적이군요. 저도 집에서 많이 연습해야


앙


^^
이렇게 좋은노래를 또올려주셨군요.
요기서도 앙
겟읍니다 앙
감상잘햇읍니다 감사합니다.chkms 님.
적송님 ! 그렇네요 ... 먼저 올린 노래가 아직도 김이 모락모락 ~ ㅎㅎㅎ
노래가 시원 시원해서 번역한 것을 바로 올려 놓았습니다...노래 연습 많이 하세요...노래를 부르면 건강에도
좋답니다...감사합니다.
지금은 몹시바빠서 우선 노래만 듣고 갔다가 저녁에 다시와서 자세히 읽어보렵니다.
.......................감사합니다.
은하수 님 ! 처음 뵙는 분이네요...반갑습니다 ^.^ ... 몹씨 바쁘신 분 같네요...요즘 세상 바쁜것 보다 더 신나는 일은
없지요...나같은 白首는 은하수 님이 부럽기만 합니다...앞으로도 자주 방문해 주세요...감사합니다.
지금은 몹시바빠서 우선 노래만 듣고 갔다가 저녁에 다시와서 자세히 읽어보렵니다.
.......................감사합니다.
市川由紀乃상 잘뒤집고 부름니다
박하 님 ! 노래가 참 멋지지요 ㅎㅎㅎ ... 감사합니다.
잘듣고갑니다.. 감사합니다.
정상 님 ! 대단히 감사합니다 ^.^
템보가 빨라 듣기가 좋군요 일본가사는 우리네 뜻과 내용을 일치시키는데 문제가 좀있는것 같습니다만 잘듣고 갑니다.행복하세요
liuyingshi 님 ! 외국어중 일본 말이 좀 쉽다고는 하는데, 어째건 외국 말이니 우리말과 일치 시키기는 어렵지요.
최대한 뜻이 가깝게 이해하는 수 밖에요 ^.^ ...감사합니다.
chkms 님
어깨가 으슥 으슥 
겨운 가락에 맞추어 市川由紀
상의 멋진 엔카와 함께 지도에서 赤色部分은 相模國.으로 잘 돌아 왔습니다.두루 두루 항상 감사 합니다 ,수고 하셨어요
티파니 님 ! 노래가 경쾌해서 듣기가 참 좋지요...중간에 잘 모르는 부분이 있어서 노래를 올리지 말까도 생각
했었는데, 곡이 좋아서 이렇게 올려 보았습니다...감사합니다.
대단히 감사 합니다
남관산 님 ! 처음 뵙는 분이네요...반갑습니다 ^.^ ... 앞으로도 자주 뵙기 바랍니다...감사합니다.
어느남정내가혼자짝사랑하다큰사발술을먹고사랑고백을할것인것같군요좋은노래잘듣고감니다감사함니다
전정웅 님 ! 대단히 감사합니다 ^.^
떠돌이의 애전한 사랑 소재의 배경도 추적하여 해설도 해주시는 chkms님 실연의 상처로 방향감각을 이른 철새의 해결사
역활도....ㅎㅎㅎ 노래도 구슬프게 너무너무 잘부름니다 감사합니다
선생님 고맙습니다
東海의 떠돌이 나그네 노래 즐겁게 감상하고 갑니다 카페지기 柳 덕인님 고맙씁니다 건강하세요
좋은 노래 감사합니다.
좋은 가수 좋은 노래 감사하고갑니다
감사합니다..
잘 감상합니다.
즐감합니다.