恋は女の花舞台
作詞 : 水木れいじ 作曲 : 石中仁人
한글토,韓訳 : chkms

唄 : 水沢明美
*나 카 누 호 타 루 데 미 오 야 쿠 요 리 모
*啼かぬ 蛍 で 身 を 焼 く よ り も
*말 없 는 사 람 에 게 애 를 태 우 기 보 다
호 레 테 나 미 다 오 코 보 소 쟈 나 이 카
惚れて 涙 を こ ぼ そ じゃな い か
반 해 서 눈 물 을 흘 려 보 지 않 겠 나
니 도 나 이 하 루 나 라 진 세 이 나 라 바
二度ない 春 な ら 人 生 な ら ば
두 번 없 는 청춘 이라면 인 생 이 라 면
아 나 타 니 모 에 마 스 이 노 치 노 카 기 리
あな たに 燃 え ます 命 の か ぎ り
당 신 에 게 타 오릅니다 이 목숨 다 할때 까지
코 이 와 온 나 노 코 이 와 온 나 노
恋 は 女 の 恋 は 女 の
사 랑 은 여 자 의 사 랑 은 여 자 의
아 앙 아 아 앙 앙 하 나 부 타 이
ア アン ア ア アン アン 花 舞 台
아 앙 아 아 앙 앙 화 려 한 부 대
* 啼かぬ 蛍 = 이 말은 <鳴く蝉よりも 鳴かぬ蛍が 身を焦がす> 에서 引用한 말로
추측되며, 意味는 <입밖에 내서 이것저것 말하는 사람보다, 입으로 말하지 않는
사람이 마음 속으로는 깊이 생각한다> 는 말의 비유. 즉 말이없어도 마음속으로
생각하는 사람.
-------------------------------------------
쿠 로 오 세 오 ㅅ 테 와 라 ㅅ 테 미 세 루
苦 労 せ おって 笑 っ て みせる
고 생 을 등 에 지 고 웃 어 보 이 는
소 레 모 오토 코노 카 이 쇼 오 쟈 나 이 카
それも 男 の 甲 斐 性じゃないか
그 것 도 남 자 의 수완(手腕) 이 아니더냐
오 사 케 쟈 케 세 나 이 고코 로노 우 사 와
お酒じゃ 消せない 心 の 憂 さ は
술 로 는 지울수없는 마음 속의 시 름 은
와스레테 오 유 키 요 코 노 히 자 마 쿠 라
忘 れて お 行きよ この 膝 ま く ら
잊 고 가 자 고 요 이 무 릎 베 개
코 이 와 온 나 노 코 이 와 온 나 노
恋 は 女 の 恋 は 女 の
사 랑 은 여 자 의 사 랑 은 여 자 의
아 앙 아 아 앙 앙 하 나 부 타 이
ア アン ア ア アン アン 花 舞 台
아 앙 아 아 앙 앙 화 려 한 부 대
-------------------------------------------
하 데 니 사 이 테 모 하 나 비 노 요 오 쟈
派 手 に 咲い ても 花 火 の ようじゃ
화려 하게 피어 올라도 불 꽃 놀 이 같 다 면
유 메 토 이 우 모 노 사 미 시 쟈 나 이 카
夢 と いうもの 淋 し じ ゃ な い か
꿈 이 라 하 는 것 은 쓸 쓸 하 지 않 은 가
우와 사냐 마 케 누 토 세 켄 노 스 미 데
噂 に ゃ 負 け ぬ と 世間の 片 隅 で
소문 에는 지지 않겠다고 세 상 의 한 구석 에서
아 나 타 노 데 방 오 신 지 테 이 키 루
あなたの 出 番 を 信 じて 生 き る
당 신 의 출 세 를 믿 고 살아 가 요
코 이 와 온 나 노 코 이 와 온 나 노
恋 は 女 の 恋 は 女 の
사 랑 은 여 자 의 사 랑 은 여 자 의
아 앙 아 아 앙 앙 하 나 부 타 이
ア アン ア ア アン アン 花 舞 台
아 앙 아 아 앙 앙 화 려 한 부 대
첫댓글 chkms 任!
蛍 で (반딧불)을 사람에 게 로 表現 하셨습니다.
日語 飜譯が 本当に 難しいと いうの が 實感 します.
久しぶりに 女が 愛に 別れして、 泣いて… 心配 する
歌 でわ ありません.
6月 初めた 月曜日で 楽しい 一日に なって くださいね.
有り難う 御座います.
godqhr さま ! 啼かぬ 蛍て、口に 出して あれこれ 言う者より、
口に 出して 言わない 者のほうが、心の 中では 深く思っている。
と 言う 意味。 だから 無口な 人? ハハハ 有難う ございます。
노래 감사합니다
팔영산 인 ! 감사합니다 ... 늘 즐거운 시간 되시기 바랍니다.
봄은 헤마다 찾아와 희망을 이른 만물을 소생 시키는데
인생의 청춘은 두번없느 인생... 사랑은 여자의 화려한무대...
적탄파편을 몸속에 담은체 술로 지울수없는 이마음 ...
chkms님 좋은 노래 잘듣고 갑니다 더욱 건강하세요 감사합니다
불사조 님 ! 이 노래가 불사조 님의 옛 상처를 되새기는 노래가 되었네요.
이제 세월도 많이지났으니 잊으시고 편안한 마음으로 지내시기 바랍니다.
消せない 心の憂さは もう 忘れて ゆきましょう。 불사조 님.
有難う ございます。
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.18.06.05 17:00
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.18.06.05 18:03
노래 감사합니다 해 를 더할수록 더합니다
사랑은 여자의 꽃무대==두번없는 청춘 이라면 당신에게 이목숨 다 할때까지
세상의 한 구석에서 믿고 살아가요 사랑은 여자의 화려한 무대.........
엔카 감사합니다.
잘 감상합니다.
즐감합니다.