준회원
Habanera - 비제 오페라 '카르멘'중 "하바네라" 담배공장의 자유분방한 여주인공 집시여인 '카르멘'이 자기를 거들떠 보지도 않는 남자주인공 '호세'를 유혹하기 위해 관능적으로 불렀던 '사랑은 길들이지 않은 새'라는 뜻을 지닌 '하바네라'를 감상해 보시죠. '하바네라'는 영국의 컨트리 댄스가 스페인을 거쳐 쿠바로 건너가 흑인의 감각이 추가된 춤곡이다. 원래 '하바나의 춤'이란 뜻의 danza habanera가 줄어든 말. ‘하바나’는 ‘쿠바의 수도’ 이름. 이 음악은 19세기초에 쿠바에서 발생한 춤곡이며, 특징적인 2/4의 리듬이 여유 있는 템포로 연속적으로 반복된다. 하바네라는 19세기에 라틴 아메리카와 유럽에서 크게 유행했는데, 특히 비제의 오페라 <카르멘>(1875)에 채택됨으로써 더욱 널리 알려지게 되었다 (글 출처 : 웹 발췌) French Lyrics 사랑은 반항적인 새... 그 누구도 길들일 수 없어요... 그러니, 당신, 소용없어요, 그를 오라 불러도, 만일, 거절하는게 맞다면, 그 새에겐... 그 무얼로도 어쩔 수 없죠, 협박이든 애원이든... 한 사람, 말 잘하고, 다른 한 사람, 말없이 조용한데... 그 다른 한 사람, 그가 내가 더 좋아하는 사람... 그 사람, 아무 말 안 해도, 기쁘게 하거든요, 나를... L'amour est un oiseau rebelle Que nul ne peut apprivoiser, Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, S'il lui convient de refuser. Rien n'y fait, menace ou priere; L'un parle bien, l'autre se tait, Et c'est l'autre que je prefere; Il n'a rien dit mais il me plait. 사랑! 사랑! 사랑! 사랑! L'amour... L'amour... L'amour... L'amour... 사랑이란 집시가 낳은 아이... 그건 결코, 결코 알지 못했죠, 규칙 같은 건... 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을... 만일 내가 사랑한다면 당신, 잘 지켜요, 스스로를... 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을... 하지만, 만약 내가 사랑한다면 당신, 만약 사랑한다면 당신을... 잘 지키는 게 좋을꺼에요, 스스로를... L'amour est l'enfant de Boheme, Il n'a jamais, jamais connu de loi; Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; Si je t'aime, prends garde a toi! Si tu ne m'aimes pas, Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; Mais si je t'aime, si je t'aime; Prends garde a toi! chorus (사랑이란 집시가 낳은 아이...) (그건 결코, 결코 알지 못했죠, 규칙 같은 건...) (만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을...) (만일 내가 사랑한다면, 당신, 잘 지켜요, 스스로를...) (잘 지키는 게 좋을 꺼에요, 스스로를...) (L'amour est l'enfant de Boheme,) (Il n'a jamais, jamais connu de loi;) (Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;) (Si je t'aime, prends garde a toi!) (Prends garde a toi!) 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을... 하지만, 만약 내가 사랑한다면 당신, 만약 사랑한다면 당신을... 잘 지키는 게 좋을꺼에요, 스스로를... Si tu ne m'aimes pas, Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; Mais si je t'aime, si je t'aime; Prends garde a toi! 그 새, 당신 생각엔 잡았겠지만, 날개 퍼덕이며, 날아갔어요, 저 멀리... 사랑은 거리를 두죠, 당신은 기다리고, 또 기다리고... 그러다 지칠 때, 불현 듯, 그 자리에 있는 거에요... 당신 온 주위로, 빨리, 너무도 빨리... 그건 왔다 가죠, 그러다 돌아와요.... 당신이 꽉 잡았다 싶을 때, 그건 도망가고... 당신, 벗어났다 싶을 때, 그 사랑으로부터, 그게 붙들죠, 당신을... L'oiseau que tu croyais surprendre Battit de l'aile et s'envola. L'amour est loin, tu peux l'attendre; Tu ne l'attends plus, il est la. Tout autour de toi, vite, vite, Il vient, s'en va, puis il revient. Tu crois le tenir, il t'evite, Tu crois l'eviter, il te tient! 사랑! 사랑! 사랑! 사랑! L'amour L'amour L'amour L'amour 사랑이란 집시가 낳은 아이... 그건 결코, 결코 알지 못했죠, 규칙 같은 건... 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을... 만일 내가 사랑한다면, 당신, 잘 지켜요, 스스로를... 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을... 하지만, 만약 내가 사랑한다면 당신, 만약 사랑한다면 당신을... 잘 지키는 게 좋을꺼에요, 스스로를... L'amour est l'enfant de Boheme, Il n'a jamais, jamais connu de loi; Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; Si je t'aime, prends garde a toi! Si tu ne m'aimes pas, Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Mais si je t'aime, si je t'aime Prends garde a toi! chorus (사랑이란 집시가 낳은 아이...) (그건 결코, 결코 알지 못했죠, 규칙 같은 건...) (만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을...) (만일 내가 사랑한다면, 당신, 잘 지켜요, 스스로를...) (잘 지키는 게 좋을꺼에요, 스스로를...) (L'amour est l'enfant de Boheme,) (Il n'a jamais, jamais connu de loi;) (Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;) (Si je t'aime, prends garde a toi!) (Prends garde a toi!) 만약 당신, 날 사랑 안한다면, 만약 당신, 사랑 안하다면, 날, 그때, 내가 사랑해요, 당신을... 하지만 만일 내가 사랑한다면, 당신, 내가 사랑한다면, 당신을... 잘 지키는 게 좋을꺼에요, 스스로를. Si tu ne m'aimes pas, Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Mais si je t'aime, si je t'aime Prends garde a toi!
Habanera - 비제 오페라 '카르멘'중 "하바네라" 담배공장의 자유분방한 여주인공 집시여인 '카르멘'이
자기를 거들떠 보지도 않는 남자주인공 '호세'를 유혹하기 위해 관능적으로 불렀던
'사랑은 길들이지 않은 새'라는 뜻을 지닌 '하바네라'를 감상해 보시죠.
'하바네라'는 영국의 컨트리 댄스가 스페인을 거쳐 쿠바로 건너가 흑인의 감각이 추가된 춤곡이다. 원래 '하바나의 춤'이란 뜻의 danza habanera가 줄어든 말. ‘하바나’는 ‘쿠바의 수도’ 이름. 이 음악은 19세기초에 쿠바에서 발생한 춤곡이며, 특징적인 2/4의 리듬이 여유 있는 템포로 연속적으로 반복된다. 하바네라는 19세기에 라틴 아메리카와 유럽에서 크게 유행했는데, 특히 비제의 오페라 <카르멘>(1875)에 채택됨으로써 더욱 널리 알려지게 되었다 (글 출처 : 웹 발췌) French Lyrics 사랑은 반항적인 새... 그 누구도 길들일 수 없어요... 그러니, 당신, 소용없어요, 그를 오라 불러도, 만일, 거절하는게 맞다면, 그 새에겐... 그 무얼로도 어쩔 수 없죠, 협박이든 애원이든... 한 사람, 말 잘하고, 다른 한 사람, 말없이 조용한데... 그 다른 한 사람, 그가 내가 더 좋아하는 사람... 그 사람, 아무 말 안 해도, 기쁘게 하거든요, 나를... L'amour est un oiseau rebelle Que nul ne peut apprivoiser, Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, S'il lui convient de refuser. Rien n'y fait, menace ou priere; L'un parle bien, l'autre se tait, Et c'est l'autre que je prefere; Il n'a rien dit mais il me plait.
사랑! 사랑! 사랑! 사랑! L'amour... L'amour... L'amour... L'amour...
사랑이란 집시가 낳은 아이... 그건 결코, 결코 알지 못했죠, 규칙 같은 건... 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을... 만일 내가 사랑한다면 당신, 잘 지켜요, 스스로를... 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을... 하지만, 만약 내가 사랑한다면 당신, 만약 사랑한다면 당신을... 잘 지키는 게 좋을꺼에요, 스스로를... L'amour est l'enfant de Boheme, Il n'a jamais, jamais connu de loi; Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; Si je t'aime, prends garde a toi! Si tu ne m'aimes pas, Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; Mais si je t'aime, si je t'aime; Prends garde a toi! chorus (사랑이란 집시가 낳은 아이...) (그건 결코, 결코 알지 못했죠, 규칙 같은 건...) (만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을...) (만일 내가 사랑한다면, 당신, 잘 지켜요, 스스로를...) (잘 지키는 게 좋을 꺼에요, 스스로를...) (L'amour est l'enfant de Boheme,) (Il n'a jamais, jamais connu de loi;) (Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;) (Si je t'aime, prends garde a toi!) (Prends garde a toi!)
만일 당신, 날 사랑 안 해도, 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을... 하지만, 만약 내가 사랑한다면 당신, 만약 사랑한다면 당신을... 잘 지키는 게 좋을꺼에요, 스스로를... Si tu ne m'aimes pas, Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; Mais si je t'aime, si je t'aime; Prends garde a toi! 그 새, 당신 생각엔 잡았겠지만, 날개 퍼덕이며, 날아갔어요, 저 멀리... 사랑은 거리를 두죠, 당신은 기다리고, 또 기다리고... 그러다 지칠 때, 불현 듯, 그 자리에 있는 거에요... 당신 온 주위로, 빨리, 너무도 빨리... 그건 왔다 가죠, 그러다 돌아와요.... 당신이 꽉 잡았다 싶을 때, 그건 도망가고... 당신, 벗어났다 싶을 때, 그 사랑으로부터, 그게 붙들죠, 당신을... L'oiseau que tu croyais surprendre Battit de l'aile et s'envola. L'amour est loin, tu peux l'attendre; Tu ne l'attends plus, il est la. Tout autour de toi, vite, vite, Il vient, s'en va, puis il revient. Tu crois le tenir, il t'evite, Tu crois l'eviter, il te tient!
사랑! 사랑! 사랑! 사랑! L'amour L'amour L'amour L'amour
사랑이란 집시가 낳은 아이... 그건 결코, 결코 알지 못했죠, 규칙 같은 건... 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을... 만일 내가 사랑한다면, 당신, 잘 지켜요, 스스로를... 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을... 하지만, 만약 내가 사랑한다면 당신, 만약 사랑한다면 당신을... 잘 지키는 게 좋을꺼에요, 스스로를... L'amour est l'enfant de Boheme, Il n'a jamais, jamais connu de loi; Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; Si je t'aime, prends garde a toi! Si tu ne m'aimes pas, Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Mais si je t'aime, si je t'aime Prends garde a toi! chorus (사랑이란 집시가 낳은 아이...) (그건 결코, 결코 알지 못했죠, 규칙 같은 건...) (만일 당신, 날 사랑 안 해도, 난 사랑해요 당신을...) (만일 내가 사랑한다면, 당신, 잘 지켜요, 스스로를...) (잘 지키는 게 좋을꺼에요, 스스로를...) (L'amour est l'enfant de Boheme,) (Il n'a jamais, jamais connu de loi;) (Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;) (Si je t'aime, prends garde a toi!) (Prends garde a toi!)
만약 당신, 날 사랑 안한다면, 만약 당신, 사랑 안하다면, 날, 그때, 내가 사랑해요, 당신을... 하지만 만일 내가 사랑한다면, 당신, 내가 사랑한다면, 당신을... 잘 지키는 게 좋을꺼에요, 스스로를. Si tu ne m'aimes pas, Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Mais si je t'aime, si je t'aime Prends garde a toi!