하이텐션 ,텐션이 높다
ハイテンション(하이텐션)
テンションが高い(텐션이 높다)
흥이 날 때,
엄청 들떠 있다, 기분이 업되어 있다를 뜻하는 和製英語(일본식 영어 표현. 우리나라의 콩글리쉬 개념)
사실 High tension은 극도의 긴장감을 뜻하며 전혀 다른 의미로 쓰임
원래 tension의 뜻:
사전적 의미만 봐도 얼마나 터무니 없이 잘못 쓰이는 말인지 알 수 있음
일본 아이돌 AKB48 노래 중 하이텐션 (ハイテンション)이라는 노래가 있는데 노래 가사에 '통하지 않는 영어 상관없어(間違い英語関係ねえ)'가 있음
일본인들도 일본에서만 통하는 和製英語(일본식 영어표현)임을 알고 있음
텐션을 엉뚱하게도 흥이 난다는 의미로 쓰는 나라는 일본과 그걸 따라쓰는 한국뿐임/.
첫댓글 콩글리쉬 같은거군요
2000년대 초반에 일본방송 볼때 엄청 쓰던 말인게, 어느 순간 한국 방송 들에서도 쓰기 시작하던...
유행어가 쪽국에서 넘어온게 넘 많아서 짜증
나도 쓰면서도 이게 대체 말이되나 하이텐션이랑 원뜻이랑 아예 반대아닌가 했었는데
예능 이란 단어도 일본에서 넘어온거 아닌가
90년대엔 오락프로라고 했는데 어느순간 예능이라고 하던데
어텐션 플리즈 나는 좀 다를걸
나도 이거 내가 잘못 알고있나싶어서 사전 찾아보고 했는데...ㅋㅋㅋ
처음엔 겁나 어색했는데 갑자기 너무 퍼져서 뭔가싶음
중2병 흑역사 이런거도 다 일본에서 온거죠.
첨 들어봤네 다행이.
그렇구나.. 그럼 이제 저 표현을 어떻게 풀어쓰지??
이분야 갑은 화이팅 ㅋㅋㅋㅋㅋ
텐션은 일본에서 쓰던게 그대로 우리나라에 들어와서 방송에서도 쓰다보니 사람들도 계속 쓰고 있죠 원래뜻 알면서 쓰는 사람도 있고...
일제시대때 들어온 언어들 교육때문에 틀어진 우리말 외래어들도 참 많은데 서서히 고쳐가면 좋겠음
차라리 영어를 제대로 쓰던지 이런 잘못된말은 고쳐졌음좋겠네요