我听到你的声音太着迷
那黄莺儿怎能比你更清丽,
甜言蜜语 声声绕在我耳里
做一对知己 我还要你,
一颗心交在我手里。
我听到你的说话太客气
那蜜糖儿怎能比你更甜蜜,
甜言蜜语 句句甜在我心底
做一对知己 我还要你,
一颗心交在我手里。
我听到你的说话太客气
那蜜糖儿怎能比你更甜蜜,
甜言蜜语 句句甜在我心底
做一对知己 我还要你,
一颗心交在我手里。
[내사랑등려군] |
나는 그대의 목소리를 듣고 너무나 빠져 들었어요
저 꾀꼬리 소리가 어찌 그대 보다 더 맑을 수 있나요
달콤한 말,그 말들이 내 귓가에 맴도네요
한 쌍의 다정한 벗이 되어 나는 여전히
그대 마음이 내 손에 건네지길 바라오
나는 그대의 말을 듣고 너무나 화가 났어요
그 행복이 어찌 그대 보다 더 달콤할 수 있나요
달콤한 말,그 말들이 내 마음 속으로 반가워요
한 쌍의 다정한 벗이 되어 나는 여전히
그대 마음이 내 손에 건네지길 바라오
나는 그대의 말을 듣고 너무나 화가 났어요
그 행복이 어찌 그대보다 더 달콤할 수 있나요
달콤한 말,그 말들이 내 마음 속으로 반가워요
한 쌍의 다정한 벗이 되어 나는 여전히
그대 마음이 내 손에 건네지길 바라오…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 최근에 발견된 곡인데 그 시기의 등려군 노래풍에 비하면 리듬으로 보아 아마도 번안곡인 듯한 느낌이 드는군요.
제가 코 흘리게 일때 (7) 음반 내셨네요. 그래서 작고 하실때까지 천오백여곡이 가능했군여...
저는 코를 닦을 줄 알 때 쯤인 것 같군요..ㅎ
ㅎㅎㅎㅎ
지기님하시죠 색다른 맞이나는군요 잘듣고 감니다 *향운.합장*
중국 홈에서는 회원들의 자료 제공이 있어서 묻혀진 곡들이 발견 되고 있군요, 덕분에 우리도 즐감할 수 있고요..^^
등려군내마음의영원한연인
1968년1월 鄧麗君之歌第四集[比翼鳥]專輯(宇宙AWK-010), 발매 연대 첨부..
감사 합니다...........노래에 잠시 머물다 갑니다.
2절 첫번째 소절 마지막 부분 tai ke qi 가 화가 났어요 라고도 표현이 되는지 궁금합니다.
중국어 배우는데 왕 초보라서요.^^
지극히 사양한다는 뜻인데 진캉시앤님께서 내용의 흐름에 따라 의역으로 한 것 같습니다, 다음 문장과 연결해 보면요..
그렇습니까 ! 좋은 공부도 함께합니다. 감사합니다.
제가 태어나기 전이네요...