|
다음은 레이몬드 프렌즈가 형제에게 편지 쓴 내용을 영문 인터넷에서 발췌한 것입니다. 가장 최근이네요. 올 해 초에 레이몬드가 쓴 편지글입니다. 참 레이몬드는 너무 인간적이고, 의로운 사람인 것 같습니다. 미국에 갈 기회가 있으면 한번 만나뵙고 싶은 생각도 드네요. 근데 당분간 일에 묶여서, 전 한국을 못 떠납니다.ㅠㅠ 레이몬드가 벌써 87세이시네요..
그분의 가장 최근 소식을 번역해서 올립니다.
Dear Jean-Pierrre,
I appreciated your letter and the good news about your healthful association in France.
Jean-Pierre에게
당신의 편지와 프랑스에서 당신의 건강한 연합에 대한 좋은소식에 감사를 드립니다
I will reach 87 on May 8 and find it discouraging to realize how much my strength has abandoned me. On Saturday, February 28 Cynthia and I reached our 50th wedding anniversary. It was sadly preceded, on February 24, by the death of our dog Muchacho who had been a treasured companion for close to 15 years. Our young Russian friend Andrey Zorine kindly came over to dig a burial site for him. I realize that for many “a dog is a dog is a dog.” But a relationship can develop between human and animal that is in itself unique. That was the case with the man in Nathan’s story related to David—after David’s adultery with Bathsheba about a man for whom a little ewe lamb became as a “daughter” to him. (2 Samuel 12:1-6) Even though this was a story, it must have been a “true-to-life” one or it never could have produced the impact Nathan sought the account meant to bring home to David how cruel his selfish act had been. David, former shepherd that he was, could feel with the man when his surrogate “daughter” was wrenched from him and slaughtered by a wealthy man. David did not say, “Well, it was only an animal.” He burst out with, “The man that did that deserves to die!” Not because he had simply killed an animal, for David himself ate lamb, if at no other time then whenever Passover was celebrated. His intense feeling was instead because the insensitive man had robbed the other man of a beautiful relationship, one that had a beauty that could not be replaced. At any rate, like the lamb, our dog was somewhat of a “surrogate son” for us—a sort of “child” of our older age and a companion for me each day—and we limited our traveling because we would not have felt good about leaving him with other persons when he was in need of daily care. He is beyond that now.
저는 5월 8일이면 87세가 되고, 얼마나 많이 나의 기력이 쇠하여지는지를 깨닫는 것은 정말로 저를 낙담시킨다는 것을 알게 됩니다. 2월 28일 토요일에 나와 신시아는 50번째 결혼기념을 갖게 되었습니다. 하지만, 그보다 앞서서 슬프게도 거의 15년간 소중한 동료였던 우리의 개 Muchcho가 2월 24일에 죽었습니다. 우리의 젊은 러시아인 친구인 안드레가 그를 위한 묘지를 파기 위해서 친절하게도 와주었죠. 저는 많은 사람들에게 “개는 단지 개일뿐”이라는 것을 알고 있습니다. 그러나 인간과 동물사이에도 그 자체로 유일한 관계가 발전되어질 수 있습니다. 이것은 다윗과 관련된 나단의 이야기에 나오는 한 남자의 경우와 같습니다. 다윗이 밧세바와 간음한 후에 새끼 암양을 그의 딸처럼 여긴 한 남자에 관한 이야기죠.(사무엘 하 12: 1 -6) 비록 이것은 이야기이지만, 실제처럼 느낄 수 있는 이야기였음에 틀림없습니다. 그렇지 않았다면 그 이야기는 다윗의 이기적인 행동이 얼마나 잔인했는지 일깨워주기 위해 나단이 의도한 충격을 주지는 못했을 것입니다. 전직 목동이었던 다윗은 딸과 같은 양을 한 부유한 남자에 의해서 빼앗기고 도살당했던 그 남자의 심정을 느낄 수 있었습니다. 다윗은 “글쎄, 그건 단지 동물일 뿐이잖아요!”라고 말하지 않았습니다. 그는 “그 짓을 한 남자는 죽어 마땅합니다”라고 화를 내며 말했습니다. 단지 그가 동물을 죽였기 때문이 아닙니다. 왜냐하면, 다윗도 양고기를 분명 먹었었고, 다른 때는 아닐지라도 유월절을 기념할 때마다 그러했을 것이기 때문입니다. 대신에 그의 격렬한 감정은 그 비정한 남자가 대체할 수 없는 아름다운 관계를 다른 사람에게서 앗아갔기 때문입니다. 여하튼 그 양처럼 우리의 개는 우리에게 조금은 양아들과 같았었고, 우리의 노년에 얻은 아이이자, 나에게 매일의 동료였습니다. 그래서 우리는 우리 개가 일상생활에서 돌봄을 필요로 할 때, 그를 다른 사람에게 맡기고 여행을 떠나는 것이 마음이 편치 않았기 때문에, 우리는 우리 여행도 제한을 했었죠. 이제는 그를 돌볼 수도 없군요.
One Sunday in February Jim Penton, the Canadian author of Apocalypse Delayed and former university professor, and his wife visited us along with a couple from Tennessee. They also went to the home of a couple, Dan and Debby Dykstra, east of Atlanta where we have a Bible discussion group. A few Sundays ago at our home we had a group numbering 14, including one African-American sister and also Andrey Zorine, the young brother from Russia. We’ve been having a chapter-by-chapter consideration of the Letter to the Hebrews and have completed Chapter 10.
2월의 어느 일요일에 “미뤄진 묵시록”(Apocaypse Delayed)의 저자이자, 전직 대학교수였던 캐나다인 Jim Penton 부부가 테네시출신의 한 부부와 함께 우리를 방문했습니다. 그들은 우리가 성경토론모임을 갖는 아틀란타 동부지역에 있는 Dan과 Debby Dykstra 부부의 집을 방문했습니다. 몇주 전 일요일에 우리의 집에서 14명의 멤버들과 함께 모임을 가졌는데, 그 모임에는 한 흑인자매와 러시아 출신의 젊은 형제 Andre가 참석했습니다. 우리는 히브리서를 한 장씩 다루어왔고, 이제 히브리서 10장을 끝냈네요.
I agree wholeheartedly with you that we should not engage in negative attacks against Jehovah’s Witnesses or others. Many who write express appreciation of a kindly approach. One person wrote:
저는 우리가 여호와의 증인이나 그밖의 사람들에게 네거티브한 공격을 하는데 참여하지 말아야한다는 점에서 당신께 온 마음으로 동의합니다. 저에게 편지를 보낸 많은 사람들이 친절한 접근방식에 감사를 표현했습니다. 한 사람은 이렇게 썼습니다.
-Thank you for your tone. You told the whole truth about an authoritarian and legalistic religious organization, while refusing to become bitter and nasty about it.
당신의 글의 어조에 감사드립니다. 당신은 권위적이고, 율법주의적인 종교조직에 대해서 전적인 진실을 말했으며, 반면에 그것에 대해서 원한을 품거나 분노를 품는 것을 거부했습니다.
A man from England recently wrote:
I'm currently an "active" Witness from England, and I just wanted to say how absolutely relieved I was to read your books ("Crisis of Conscience" and "In Search Of Christian Freedom"). I must confess, reading them was nothing like I expected. My only contact with ex-jw's has been through browsing the net, and to be honest, a lot of what's written doesn't merit much by way of consideration. A lot of sites are so absolutely blinded by bitterness, that even the truth they do provide is soured and unpalatable.
영국에서 한 남자는 최근에 이렇게 말했습니다.
저는 지금 영국출신의 활동적인 여호와의 증인입니다. 저는 당신의 책을 읽고서(양심의 위기와 그리스도인의 자유를 찾아서) 얼마나 제가 몹시도 안도했는지를 단지 말씀드리고 싶습니다. 저는 읽은 내용이 제가 예상했던 것과 전혀 달랐다는 것을 고백해야 겠군요. 저의 유일한 전직 여증들과의 접촉은 인터넷 검색을 통해서 였는데, 솔직히 말하면, 쓰여진 것들 중 많은 것들이 고려할 대상으로는 큰 가치가 있지는 않았습니다. 많은 사이트들이 너무 원한에 압도적으로 눈이 멀어서, 그들이 제공하는 명백한 진실조차도 불쾌하게 느껴졌습니다.
Another wrote:
I wanted to take some time to thank you for your clarity and honesty. Reading your publications helped me immeasurably. Your kind words and obviously loving attitude to everyone, including Jehovah's Witnesses, really came through and enabled me to read your books in a positive frame of mind.
From Scotland:
또 다른 사람은 이렇게 썼습니다.
저는 당신의 명백함과 정직함에 당신께 감사할 시간을 갖기를 원했습니다. 당신의 출판물들을 읽어보는 것은 제게 측정할 수 없을 만큼 도움이 되었습니다. 당신의 친절한 말과 여호와의 증인을 포함해서 모든 사람에 대한 명백히 사랑스러운 태도가 진실로 다가왔고, 긍정적인 사고의 틀에서 당신의 책들을 읽을 수 있도록 해주었습니다.
스코틀랜드에서
Are there any Ex JW web sites you have come across that are helpful for those letting go of the organisation as I am doing; not the ones who have become bitter and twisted through their experience of the organisation, but those who have remained a rational moral footing? This information would be helpful in acting as a surrogate community for my wife and myself in the future.
제가 지금 그러는 것처럼 조직에게서 떠나고자 하는 사람들을 위해 도움이 되는 당신이 아는 전직 여호와의 증인 사이트 있나요? 조직에서의 경험 때문에 원한이 사무쳤거나 비비 꼬여있는 사람들 말고, 이성적으로 도덕적인 터전으로 남고자 하는 사람들을 위한 것이요. 이러한 정보는 미래에 나의 와이프와 제 자신에게 대안의 커뮤너티로서 삼는데 도움이 될 것입니다.
From a man who spent four years at the Brooklyn headquarters;
Crisis of Conscience goes out of its way to be kind to people, including to NH Knorr. A lot of events from Bethel have slipped from my memory. Pages 74-75 understate, in my opinion, how bad Knorr acted. One day his speech (at lunch time I think) was so long we were an hour late to work. The only person who would talk about it (Peter Hollingworth) said, "I hope he doesn't fall out of the Truth." I think Bethelites were baffled and traumatized by how he acted. I don't know if it was the same occasion when Knorr said something to the effect that if the "letter-writers" would just leave Bethel it would be a better place, or something like that. When he railed against the letter-writers, I thought of my own letters and certain other ones written by conscientious Bethelites. But he was probably thinking of IMPORTANT letter-writers, Bethel elders, like those who led to the Black Thursday confrontation, and those who wrote the letters to the governing body in 1975.
브루클린 본부에서 4년을 보냈던 사람으로부터
‘양심의 위기’는 네이센 노어를 포함해서 사람들에게 친절하고자 돌려서 말을 했습니다. 베델에서의 많은 사건들이 나의 기억에서 멀어져 가고 있군요. 제가 보기에는 74,75페이지에서 노어가 얼마나 나쁘게 행동했는지를 아주 부드럽게 해서 말을 했습니다. 어느 날 (내 기억으로는 점심식사 때) 그의 연설이 너무 길어져서 우리는 한 시간 늦게 일터에 나갔습니다. 그것에 대해서 말하고자 했던 유일한 사람이(Peter Hollingworth) "나는 노어가 진리에서 벗어나지 않기를 바래!“라고 말했습니다. 저는 노어의 행동에 많은 베델성원들이 좌절했고, 정신적으로 몹시도 상처를 받았다고 생각합니다. 저는 그의 말이 노어가 ‘편지를 보내는 사람들’이 베델을 떠난다면, 여기가 더 좋은 곳이 될 것이라는 취지로 무엇인가를 말했던 바로 그 경우를 말하는 건지는 정확하게 알지는 못합니다. 그러나 노어는 아마도 베델장로들이였던 ‘중요한 편지를 썼던 사람들’을 블랙 써스데이 사건으로 이끈 사람들과 1975년도에 통치체에 편지를 보냈던 사람들처럼 생각했었던 것 같습니다. (Black Thursday confrontation이 정확하게 무슨 사건인지 제가 잘 모르겠습니다. 아시는 분 있으면 알려주세요)
I had some correspondence with Didier Fougeras some years ago but have not heard from him since. If you have communication with him please give him my regards and best wishes. The same for Nabil Jaafar
Warm regards,
Ray
저는 몇 년전에 Didier Fougeras와 서신왕래를 몇 번 했습니다. 그러나 그 이후로는 그의 소식을 들어본 적이 없군요. 만약 당신이 그와 연락할 수 있다면 저의 안부를 전해주세요. Nabil Jaafar에게도 안부 전해주시고요.
따뜻한 안부를 전합니다.
레이가
|
첫댓글 ^^**
좋은 번역 감사합니다...마음이 따뜻해지는 글입니다.
사랑은 허다한 죄를 덥는다는 말씀이 떠오르는군요.저에게 사랑의 의미가 현실적 실천으로 다가옵니다 사랑의 가르침은 그리스도인 최후의 산앙고백이 되어야할것 같군요.영은 영으로 알아본다더니...그루빠꼬로로비님 수고하쎴읍니다.
한 사람의 선한 양심과 의로운 행동이 셀 수 없는 많은 형제들의 탈출을 가능하게 했지요.. 그 감사함을 가슴에 지니고 탈증인 된 우리 모두 각자 몫의 빛을 밝힌다면 그 또한 얼마나 아름다운 사랑의 빛이 될까 생각해 봅니다.. 프렌즈 형제께서 쓰신 '양심의 위기'로 저는 환상의 꿈을 단번에 깰 수 있었습니다.. 마음으로 늘 고마움을 가지고 있습니다.. 이땅에서 내내 건강하시고 행복하시길 바래봅니다.. 끄루비형제에게 감사의 마음을 전합니다..
프렌즈 할아버지 고마워요
아직도 안죽었구만..ㅉㅉ 아무튼 협회에서 배운사람들 말재주는 번드레하지만 결국 그나물에 그밥이여 그동안 협회에서 사기친 죄가 얼만지나 아나...
전 이 카페에 온지 얼마안되긴 했지만 역시 인간군상의 다양함이란..