[단독]이자스민, 죽은 남편과 올해 8월 31일 혼인신고
김현정 기자 | 기사입력 2012-10-15 11:01 | 최종수정 2012-10-15 11:01
2010년 8월8일에 고인이 된 이동호씨와 2012년 8월 31일 필리핀에서 혼인신고…왜?
새누리당 이자스민 의원이 고인이 된 전 남편 이동호씨와 석연치 않은 혼인신고를 해 의구심을 낳고 있다.
15일 본지가 필리핀 통계청에서 이 의원의 혼인신고 증명서를 입수한 결과 이미 2년 전에 고인이 된 남편 이동호씨와 지난 8월 31일에야 혼인신고를 한 사실이 밝혀졌다.
이 의원이 결혼한지 17년이 지난 시점에서야 2년 전에 죽은 남편을 상대방으로 내세워 필리핀에서 혼인 신고를 한 것이다.
http://localinews.co.kr/Content_Archive/mode=LSD&mid=politics&sid=
1&aid=23013811513&date=20121015&press=luwakcoffee
요즘 인터넷 게시판들에는 온갖 말도 안되는 궤변들로
이자스민 의원을 헐뜯는 게시글들이 엄청나게 난무하고 있습니다.
그녀가 비록 필리핀계 이주 여성이고, 새누리당 의원이라고 하지만
그렇다고 해서 그렇게 말도 안되는 궤변들까지 동원하여
그녀를 공격해서는 안되겠지요.
그건 부당한 짓입니다.
여러분들....
위 찌라시 기사를 읽고 무엇을 느끼셨나요?
우리 카페 회원님들이라면.....아마도 즉시
눈치채셨을 것입니다.
위 찌라시 기사 내용인즉
참으로 한심한 일이지만......아주 쉬운 초보적 영문 하나도
제대로 해석할 능력이 없어서 벌어진 어처구니 없는 일에
불과하지요.
as of 에 대해 미리엄 웹스터 영영사전을 한번
찾아 보기로 하지요.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/as%20of
as of 는 두 단어가 합쳐져서
하나의 전치사구가 된 경우이지요.
즉, 두 단어가 마치 하나의 전치사처럼 기능한다는 의미입니다.
그리고 그 의미는 무엇인가가 시작되거나 끝나는
어느 특정의 시점을 나타내고자 할 때 사용되는 전치사구입니다.
말하자면, as of 는 "~의 시점에, ~하는 현재" 라는 의미의
숙어입니다.
따라서 위 사진 원본의 의미는......
2012년 8월 31일자 필리핀 통계청 데이터 베이스 자료에 근거하여
위와 같은 내용을 증명해준다는 의미입니다.
필리핀 통계청이 제공하는 그 내용인즉,
1995년 5월 4일에 결혼한 것으로 필리핀 통계청 자료에
기록되어 있다는 내용입니다.
그런데도....그와 같이 쉬운 영문 하나도 제대로 해석할 능력이 없어서
엉뚱한 사람을 잡고자 궤변적 비난을 하다니요? ㅉㅉㅉ
부끄러운 줄 알아야지요!!!
첫댓글 좋습니다.
훌륭하신 지적입니다..