|
[The Guardian] Life without evenings: the people left behind by South Korea's war on over work
저녁없는 삶:과로와의 전쟁으로 내쳐진 사람들
비정규종사자들 주중 노동시간 68시간에서 52시간으로 단축 후
투잡 심지어 쓰리잡 내몰려
▲
Benjamin Haas in Seoul
김정철씨는 매일 아침 6시에 일어나서 서울 부자동네에 택배물 배달을 하고, 한밤 중에는 대리기사로 뛰면서 열두시 넘어 겨우 하루 일을 마친다. 그는 또한 아내와 집에서 꾸려가는 화장품 판매일을 한다.
김씨는 노동시간 단축과 여유시간 확대를 위해 제정된 법의 예기치 못한 영향으로, 별도 일거리를 수행하는 수도 서울의 시민 중 한명이다. 7월1일 한국은 주당 근로시간을 단축하는 조치를 취했다.
그 법이 실행되면서 업무시간 단축으로 많은 야간 운전기사가 줄어들어버렸는데 김씨 역시 어쩔 수 없이 우체국 택배 일을 추가해야 했다. 대학 재학 중인 3딸을 부양하는 김씨는 이제 하루 19시간을 일한다.
"우리도 한때는 행복한 가정이었습니다. 나는 많은 시간을 우리 딸들과 함께 보내고 틈나는대로 성경 공부도 했습니다." 59세 김씨의 말이다. "국회의원들은 힘있고 부유한 사람들만 좋아지는 새법들을 통과시킨 것일 뿐입니다"
김씨는 새로운 법 도입 후 수입이 40% 줄어들었지만 이것은 김씨만의 일이 아니다. 박씨라고만 밝힌 한 여성은 근무시간 단축으로 한달 50만원 수입이 줄어서 편의점에서 일하기 시작했다. 건축공 서씨는 그 법에 따라 근로시간이 줄어들자 불법버스 운행을 투잡으로 시작했다.
국회는 초과근무시간을 줄이는 새법이 통과되면 15만명의 노동자들이 잔업을 덜 하게 되어 한달 평균 41만원의 수입 감소를 겪게 될 것으로 추정했다. 정부 통계에 따르면 한국 노동자들 중 약 1/3이 건축, 운전, 세탁소 혹은 편의점 같은 비정규적 근무에 종사한다.
'저녁이 있는 삶'
60년대에 한국 경제는 급속히 팽창하여 한 세대만에 1950년에서 53년까지 벌어진 한국전쟁의 폐허를 딛고 세계 12위 경제강국으로 성장했다. 한국은 삼성, 현대, LG처럼 커다란 정치적 영향력을 갖는 거대 재벌들을 탄생시켰으나 그 성과는 여가시간의 희생을 낳았다.
한국 노동자들은 OECD국가중 멕시코를 제외하고 가장 장시간 노동 한다.
지난해 한국인들은 평균 2,024시간, 일주에 약 38.9시간 근무했다.
OECD국가에는 중국이나 인도같은 국가들이 포함되지 않는데, 개발도상국들은 더많은 시간 근무하는 경향이 있다.
이 고된 노동환경은 출생율 하락과 생산효율 저하라는 사회적 문제의 주범으로 비판받아왔다. 여성가족부의 정현백장관은 노동시간이 "비인간적으로 길다"며 장시간 노동이 한국의 급격한 노령화사회를 낳고 있다고 말했다.
그러나 한국사람들은 여전히 비교적 비슷한 평균 수입에도 불구하고 영국이나 호주의 노동자들과 비교해 년간 약 340시간을 더 일하는데 이는 약 9주간을 더 근무하는 꼴이다. 한국인들은 미국과 비교해도 약 6주간을 더 일하고 있다.
▲전국대리기사협회의 김종용회장은 대리운전업자들로부터 대리기사 권익운동에 대한 보복을
당해 주요 업무 프로그램이 차단되었다.
장시간노동문화의 성과에 회의적인 강력한 사례가 있다. 스탠포드대 연구진에 따르면 주당 50시간 이상 근무하면 생산성이 저하되어 56-70시간 근무하는 노동자와 성과 차이가 거의 없다.
시간당 보수를 받는 노동자들이 직면한 어려움과 달리 사무직 종사자들은 새로운 법에 환호한다. 어떤 사람들은 일거리가 부족함에도 불구하고 직원들이 오랜 시간 사무실에 남아있길 강요하는 문화에 대해 오랜 동안 불만스러워했다. 직장 상사들은 의례껏 업무시간이 아님에도 별도 과제를 떠넘기고 업무량과 상관없이 늦게까지 사무실에 남아있어야 하기에 하루종일 일을 질질 끈다고 말하는 사람들도 있다.
서울시청은 금요일마다 오후 7시에 건물의 전기를 차단하고 어떤 민간회사는 주중 항상 직원들에게 더 일찍 귀가하라고 환기시키는 사내방송을 실시하고 있다. 판매점, 제과점들은 가게 영업시간을 한시간씩 줄이는 경우도 있고 더욱 적극적으로는 늑장직원을 걸러내기 위해 사무실 cctv 장치를 사용하거나 전자카드 사용시간을 제한하는 경우도 있다. 이 새로운 법을 위반하는 사용주는 2년징역이나 무거운 벌금형에 처해지는 것이다.
" 사장이나 직장상사가 사무실에 있을 때 그들보다 일찍 퇴근하겠다 말하기란 매우 힘들다" 심지어 어쩔 수 업을 땐 먼저 나가서 죄송하다고 그들에게 말해야 했다. " 병원에서 근무하는 27세의 정제씨는 말한다. " 이제 제시간에 집에 갈 수 있기때문에 소위 '저녁 있는 삶'이 가능하다"고 덧불인다.
'최후의 수단'
그러나 현장 노동으로 먹고사는 사람들은 대체로 "저녁 있는 삶 대신, 저녁 굶는 삶이다" 비웃으며 투잡, 쓰리잡을 잡아야만 했다.
전국대리기사협회 KARD 김종용회장에 따르면 새 법 통과후 대리기사들이 엄청 늘어난 것은 확실하다. 신규기사들은 밀려들어 오고 대리운전 요금은 떨어지고있다, 김종용회장은 대리기사 권익을 위해 활동한다해서 대형 프로그램사로부터 업무차단의 보복을 당하고 있다..
근로시간 상한제에 대한 여론의 환영은 김회장을 회의하게 한다. "우리들을 위한 법적 보호는 어디에 있는가"
"주52시간법은 모든 노동자들에게 혜택을 주려 만들어졌다. 하지만 그것은 단지 공무원이나 대기업 직원들처럼 안정적이고 고소득의 직업을 가진 사람들에게만 긍정적 효과를 미칠 뿐이다."
"투잡을 구하는 것만이 이 사람들이 거리로 내몰리지 않는 유일한 방도이다. 그것만이 최후의 수단이다. 이들의 몸부림은 한국 사회가 근로대중을 어떻게 취급하고 평가하는지를 반영하는 것이다."
<기사 원문>
Life without evenings: the people left behind by South Korea's war on overwork
Those working irregular hours forced to take second or even third jobs after work week cut from 68 to 52 hours
Kim Jeong-cheol wakes up every morning at 6am to deliver packages to Seoul’s wealthier residents, and spends every night ferrying those same people home after a night out, ending his working day well past midnight. He also works at a cosmetics distribution company he runs from his home with his wife.
Kim is one of many in South Korea’s capital to have taken on extra jobs as part of the unintended consequence of a law aimed at capping working hours and giving people more free time.
On 1 July South Korea cut the maximum weekly work hours
Kim added his delivery job – for South Korea’s national post – after the new law meant more office workers went home early, reducing the number of driving jobs at night. Kim, who has three daughters to support through university, now works about 19 hours a day.
“We used to be a happy family, I spent a lot of time with my daughters and when I had some free time I read the Bible,” the 59-year-old said. “Lawmakers are just passing new laws which only benefit the powerful and wealthy.”
Kim, whose income dropped 40% after the law came in, is not alone. A woman who would give only her surname, Park, began working in a convenience store after she lost about 500,000 won ($445) a month due to the cap on working hours. A builder named Seo took a second job working as a type of unofficial bus service when hours were cut to comply with the law.
The National Assembly estimated that 150,000 labourers would face an average pay cut of 410,000 won a month when the law was passed due to working less overtime. About a third of South Korea’s labour force works in jobs with irregular hours, such as construction, driving, cleaning or convenience store clerks, according to government statistics.
'Life with evenings'
In the 1960s, the nation’s economy expanded rapidly, turning a country still reeling from the 1950-53 Korean war into the 12th largest economy in a generation. It has produced national champions like Samsung, Hyundai and LG, massive conglomerates that wield significant political influence, but that achievement has come at the expense of leisure time.
South Korean workers have some of the longest working weeks among members of the Organisation for Economic Co-operation and Development, behind only Mexico. Last year the average person worked 2,024 hours, or about 38.9 hours a week. The group of mostly developed economies does not include countries such as China and India, and developing countries tend to work more.
This gruelling work environment has been blamed for a host of societal problems, from a low birth rate to plummeting productivity. Chung Hyun-back, the family and gender equality minister, has called working hours “inhumanely long” and said they have contributed to the South’s rapidly ageing society.
But South Koreans still work about 340 more hours a year compared with workers in the UK and Australia – about nine additional standard work weeks – despite having relatively similar average incomes. They work about six additional weeks compared with counterparts in the US.
▲ Kim Jong-yong, a driver and labour organiser, says he has been banned by a taxi
app for advocating for workers rights. Photograph: Benjamin Haas for the Guardian
There is a strong case for tackling the culture of long hours. Working more than 50 hours a week causes a drop in productivity, according to researchers at Stanford University, and there was little different in output for employees who worked between 56 and 70 hours.
Despite hardships faced by workers paid by the hour, office workers have rejoiced at the new law. Some have long complained of a culture that expected employees to stay late despite a lack of work. Others say bosses would routinely assign extra tasks outside normal hours, leading many employees to procrastinate all day since they knew they had to stay late regardless of workload.
Seoul’s city hall cuts electricity to the building at 7pm on Fridays and some private companies broadcast reminders throughout the week telling people to go home earlier. Retailers and bakeries have reduced opening times by an hour in some cases and more aggressive tactics include CCTV cameras monitoring offices for stragglers and limiting hours when employees can use swipecard systems. Employers who violate the law face up to two years in prison and hefty fines.
“It’s very difficult to tell your boss or other people above you that you’re going home earlier than them when they’re still in the office. I even had to tell them that I was sorry to leave if I had plans,” says Jay Jung, 27, who works in hospital management. Beforehand, he typically did at least two to three hours of overtime a day. “The so-called ‘life with evenings’ is possible now because we can go home on time,” he adds.
‘A last resort’
But working-class people have largely mocked the new law for forcing them to take second or third jobs, saying: “Instead of a life with dinner, there’s a new life where you have to skip dinner.”
About 20,000 people have flocked to become on-demand chauffeurs since the new law passed, according to Kim Jong-yong, head of the Korean Association of Relief Drivers. Companies have lowered fares amid the influx of new workers, and Kim says he has been blocked by the largest app after advocating for workers rights.
All the fanfare about the cap on working hours has left Kim wondering: “Where are the legal protections for us?”
“The 52-hour law was meant to benefit all workers, however it’s only positively affecting people working in stable, high-paying jobs such as civil servants and people working in corporate companies,” he said. “Taking a second job is the only thing keeping these people off the streets, it’s a last resort.
“Their struggles are a reflection of how Korean society treats and values working-class people.”