[138] 휴식일
[139] 2017-09-18 Temple and Monk
22.5km
07:10~11:00
17:00~19:30
Pilgrims 순례참가자 :
LEE Won-young 이원영 (Director of Pilgrims, Republic of Korea)
HARA Tsunenori 原 恒德 (Staff of Pilgrims, Japan)
숙소에 걸려 있는 도자기 그림사진. 사진속의 여인이 아름답다.
The picture at the lodge shows a beautiful woman with a porcelain.
낮의 쉬는 시간에 이 지역의 유명한 사찰 Wat Pa Ban Tat 으로 가다.
During the rest hour, I visited a famous temple, Wat Pa Ban Tat.
존경받았던 고승인듯하다.
우돈타니 시내에도 이분의 초상이 많이 걸려 있다.
The monk in the picture seems to be a famous monk in Tainland.
I found his picture at several places in Udontani city.
절이 있는 숲속에 닭들이 자유롭고 안전하게 살도록 생태적 터전을 만들어 놓았다.
In the forest near the temple, the fowls were growing in safe and ecological environment.
숲은 관리하면서 수행하는 스님을 만나
실크로드를 설명하고 자료도 드렸다.
I gave the silk road leaflet to the monk who take care of the forest.
I explained about the pilgrimage to the monk.
이 스님은 한글도 읽으신다면 친근감을 보여주셨다.
아마도 절집의 중책을 맡고 계신듯하다.
He said kindly, "I can read Korean language."
He seems to be in a very important positon of the temple.
The World Life Charter was translated into Thai language as below.
이 절에 전달한 세계생명헌장서울안:태국어판은
서울대 종교학과 조은수 교수의 소개로
태국의 저명한 비구니 불교학자 담마난다스님과 그 제자가 번역해주신 것이다.
감사의 말씀을 드린다.
The World Life Charter: Seoul Draft was translated into Thai language by Dr. Dhammananda and his disciple. Professor Cho Eun-soo who works in the department of religion of Seoul National University introduced Dr. Dhammananda to me. I give my deep thanks to them.