A : 帰れって, ドア閉められちゃった
B : 怖(こわ)かったね
A : 돌아와서 문이 닫혀있었다 (시메루가 닫다 인데 수동으로 닫혀있었다로 해석해도 되나요? 수동은 피해를 본다는 의미로 하는거라 알고 있어요)
B : 무서웠다
첫댓글 당장 나가! 라고 해서, 문이 닫혔다. 帰れと言って。
帰れって 가 당장 나가라는 의미군요.. 단어 뜻을 많이 알아야겠네요..칼이스마님 명쾌하게 알겠네요.. 감사합니다.
帰れ란 돌아가/나가 라는 명령형입니다.. 집에 온 사람에게 화가 나서 나가라고 할때 씁니다. 들은 말을 이야기 하는 사람이 제3자에게 전달할려고 と言って -> って를 쓴 경우입니다. 이 경우 말을 한 당사자의 말을 그대로 옮긴 경우라고 생각해서 저렇게 적었습니다만, 완전히 간접문으로 쓴다면 と言われて라고 적는 것이 보통입니다.
@칼이스마 칼이스마님, 자세한 답변이 저에게 큰 도움이 되었습니다. 고맙습니다..
帰れって、ドアしめられちゃった。돌아가(라고선), 문을 닫아버렸다. (나는 문 닫히는 상황에 처해져 버렸다)의역을 하자면돌아가 (と言われて)라며, 문을 닫아버렸다.가 자연스러울듯 해요.
buraisu님,정성스런 답변 감사합니다. 이해하는데 도움이 되었습니다..
첫댓글 당장 나가! 라고 해서, 문이 닫혔다. 帰れと言って。
帰れって 가 당장 나가라는 의미군요.. 단어 뜻을 많이 알아야겠네요..
칼이스마님 명쾌하게 알겠네요.. 감사합니다.
帰れ란 돌아가/나가 라는 명령형입니다.. 집에 온 사람에게 화가 나서 나가라고 할때 씁니다. 들은 말을 이야기 하는 사람이 제3자에게 전달할려고 と言って -> って를 쓴 경우입니다. 이 경우 말을 한 당사자의 말을 그대로 옮긴 경우라고 생각해서 저렇게 적었습니다만, 완전히 간접문으로 쓴다면 と言われて라고 적는 것이 보통입니다.
@칼이스마 칼이스마님, 자세한 답변이 저에게 큰 도움이 되었습니다. 고맙습니다..
帰れって、ドアしめられちゃった。
돌아가(라고선), 문을 닫아버렸다.
(나는 문 닫히는 상황에 처해져 버렸다)
의역을 하자면
돌아가 (と言われて)라며, 문을 닫아버렸다.
가 자연스러울듯 해요.
buraisu님,
정성스런 답변 감사합니다. 이해하는데 도움이 되었습니다..