문장을 작성하다 보니 ~만큼을 사용해야 되는데...
'단풍놀이가 꽃놀이 만큼 매력적이기 때문에'
일본어로 번역하는데...紅葉狩りガ花見だけニ魅力的であるために
가 맞는지 모르겠어요.. ㅜㅜ 도와주세요 ㅜㅜ 만큼 뜻도 여러개가 있으니 어느걸 사용하는 편이 나을지 ㅜㅜ
삭제된 댓글 입니다.
준꼬님의 글을 읽고 다시 질문을 보니 동급이 맞네요. 이렇게 제가 좀 덤벙거려서 시험문제 풀때 끝까지 잘 읽 지 않아서 많이 틀려요 ㅋㅋㅋ 만큼만 생각하고 뒤글이 부정인줄 알고 ㅋㅋㅋ 잘 배웠습니다
紅葉狩りもお花見ほど魅力があるので。이건 설마 작문 숙제는 아니죠?? ㅎㅎ문법적 설명은.. 죄송합니다. 잊어먹었습니다.. T_T
ㅋㅋㅋ 맞아용
삭제된 댓글 입니다.
준꼬님의 글을 읽고 다시 질문을 보니 동급이 맞네요. 이렇게 제가 좀 덤벙거려서 시험문제 풀때 끝까지 잘 읽 지 않아서 많이 틀려요 ㅋㅋㅋ 만큼만 생각하고 뒤글이 부정인줄 알고 ㅋㅋㅋ 잘 배웠습니다
紅葉狩りもお花見ほど魅力があるので。
이건 설마 작문 숙제는 아니죠?? ㅎㅎ
문법적 설명은.. 죄송합니다. 잊어먹었습니다.. T_T
삭제된 댓글 입니다.
ㅋㅋㅋ 맞아용