첫댓글뜻이 바뀌는 경우는 잘 없습니다. 보통 히라가나를 사용하는 이유는 읽기 쉽게 하기 위해서이고 그것이 표준이라고 생각을 하시면 됩니다. 다만, 문장구성상 글자수가 문제가 될 경우 혹은 특정 문서에서 관습적인 경우에는 히라가나를 빼는 경우가 많습니다. 물론, 문장안에서 헷갈리지 않도록 해야 하겠죠..
항상 친절하게 답해주셔서 정말 감사합니다. 저는 한국에서 사는지라 대부분의 자료를 책이나 인터넷을 통해서 얻을 수 밖에 없는 한계가 있네요. 다른 단어의 경우 사전에서 생략하거나 생략하지 않아도 되는 히라가나를 괄호를 통해서 표시하던데 위의 단어는 아예 괄호가 없어서 여쭈어보았습니다. 감사합니다.
@아이샤친절한 답변 감사드립니다. 알려주신 사이트로 들어가서 일단 한 번 읽어보았습니다. 집에 가서 차분히 다시 한 번 읽어보겠습니다. 관용적이라는 것은 일단 외어야 한다고 받아들여야겠네요. 다만 알아먹기만 하면 큰 문제는 없는 것이겠지요. 위의 원칙도 잘 외어두겠습니다. 다시 한 번 감사드립니다.
첫댓글 뜻이 바뀌는 경우는 잘 없습니다. 보통 히라가나를 사용하는 이유는 읽기 쉽게 하기 위해서이고 그것이 표준이라고 생각을 하시면 됩니다. 다만, 문장구성상 글자수가 문제가 될 경우 혹은 특정 문서에서 관습적인 경우에는 히라가나를 빼는 경우가 많습니다. 물론, 문장안에서 헷갈리지 않도록 해야 하겠죠..
항상 친절하게 답해주셔서 정말 감사합니다. 저는 한국에서 사는지라 대부분의 자료를 책이나 인터넷을 통해서 얻을 수 밖에 없는 한계가 있네요. 다른 단어의 경우 사전에서 생략하거나 생략하지 않아도 되는 히라가나를 괄호를 통해서 표시하던데 위의 단어는 아예 괄호가 없어서 여쭈어보았습니다. 감사합니다.
@ssalobyul 가령 예를 들면 이런 것입니다.. (일본어 IME를 사용하시면 확인 하실수 있습니다. )
書き直し、書直し/置き換え、置換え、置換(요건 IME에 안 나오지만, 이렇게 쓰기도 합니다. )
日付け나 日付나 같은 뜻이죠.. 뒤에 け를 '오쿠리가나' 라고 하는데.. 쓸 때도 있고, 안 쓸 때도 있고..
일단 사전에 실려있는게 기본이라고 생각하시고.. 이렇게도 쓰는구나 정도로 생각하시면 어떨런지요..
자세한 건 아래 댓글 참고하세용^^
http://kanjibunka.com/kanji-faq/old-faq/q0139/
요기서 간단히 요점만 퍼왔어요..^^
送り仮名については文部省(現 · 文部科学省)が定めた決まりがあって、それに従うと、慣用に従って「日付」と書くのが「正しい」、ということになります。国語辞典などを見ても「日付」しか載っていないのは、ここに理由があります。
例外的なものを除けば、大原則としては、次のようになるんだろう、と思います。
1. 活用のある語は、活用語尾から送る。
2. 活用のない語は、送り仮名を付けない。
3. 派生語 · 複合語は、元の語の付け方に従う
@아이샤 친절한 답변 감사드립니다. 알려주신 사이트로 들어가서 일단 한 번 읽어보았습니다. 집에 가서 차분히 다시 한 번 읽어보겠습니다. 관용적이라는 것은 일단 외어야 한다고 받아들여야겠네요. 다만 알아먹기만 하면 큰 문제는 없는 것이겠지요. 위의 원칙도 잘 외어두겠습니다. 다시 한 번 감사드립니다.
감사합니다