• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
대륙 조선사 연구회
 
 
 
카페 게시글
역사토론방(출처있는글) 한글은 소리글자이면서도 뜻글자 기능도 한다!
이호근 추천 0 조회 712 09.04.11 06:12 댓글 12
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 09.04.11 07:37

    첫댓글 한자는 소리글자로 사용하지는 않나요? bar[집/방/실]을 빠[口+巴]로 쓰죠? coffee[커피/코피]를 카페이[口+加 口+非]라고 하죠? ....

  • 작성자 09.04.11 11:36

    최두환 선생님 물론 한자도 소리문자로서 외래어나 어조사로 일부 표현을 하지만 주로 뜻 글자로서 쓰여지는 것이 아닙니까?

  • 09.04.12 08:10

    이호근 님이 옳은 말씀을 했다고 생각합니다. 한글을 한자의 발음기호로 하면서 한자사대주의와 국민을 우민화하는 수단이 되고 있습니다.한글을 한자의 발음기호로 하면서 한글을 얕보게 하고 한자를 우러러보게 하여 한자사대주의가 되고 이제는 한글을 영어를위한 발음기호하여 영어사대주의로 흐르고 있다고 봅니다. 우민화는 님이 보기를 들었듯이 '바다'를 '바다'로 이해를 하면 공부를 빨리 할 수 있는데 한자로 바다 '해'로 하고 '바다'와 '해'를 공부를 하라고 하니까 공부를 하는 과정에서 두 가지를 이해를 해야 하고 이런 것이 쌓이고 쌓이면 공부이해도를 떨어뜨려 우민화가 됩니다.

  • 작성자 09.04.12 19:20

    감사합니다 저는 쉽게 쓸 수 있고 뜻글자 기능도 충분히 해내는 한글을 더욱더 발전시켜서 편하게 학문연구하고싶은 바램입니다.

  • 09.04.12 08:23

    리호근 선생님! 내가 그걸 몰라 한 말일까요? 왜 한자를 소리글자로 사용하고 있다는 말을 했을까요? 한자/한문은 뜻을 나타내기 위한 신호수단의 하나이고, 기호였지, 대화의 언어로서는 적절하지 않다는 것을 말할 것이 생략된 말입니다. 말로 대화하는 것은, 어떤 새로운 소리이든, 기호로 받아쓰기가 가능해야죠? 한문은 그렇지 못합니다. 하나의 그림으로 리해하면 쉬운 례가 될는지.

  • 작성자 09.04.12 13:32

    최두환 선생님 감사합니다 그리고저에게 선생님이라는 명칭은 빼주십시오 감히 제가 어떻게 최두환 선생님에게 선생님이 됩니까.. 송구합니다

  • 09.04.12 08:35

    중국어는 대화로 글자(한자) 그대로 표현해 냅니다. 한자와 소리문자가 일치되어 있지요. 그러나 한글은 틀립니다. 한자를 한국어로 표현할 수가 없지요. 세종대왕시절 분명히 대 조선도 중국어와 같이 사성도 쓰고 중국어로 말한것으로 보입니다.

  • 09.04.12 17:45

    지명선 선생님! 여기에 "한글은 틀립니다."고 하셨는데, 한글이 틀렸다면, 한글이 잘못된 것이니 고쳐야겠지요? 혹시 한글은 한자와 다르다는 뜻으로 한 말이 아닌가요?

  • 09.04.12 12:33

    또 불거지는 한글전용이군요 Marlboro의 발음은 Marlboro, 그 뜻은 Marlboro라고 하는 것과 같습니다 이호근님은 Marlboro의 뜻을 아실듯 합니다 그 뜻을 모르는 사람들은 이렇게 말할테죠 말보로를 우리말로 풀어서, 예를 들어 '큰상자'로 쓰면 다들 알것이라고 말입니다 그럼 알파벳으로 Marlboro라고 하면 그 뜻을 아는 사람도 있지 않을까요 '큰상자'로 하면 모른다고 하면서 이번에는 Marlboro라고 해야 알수 있지 않겠냐고 하는 사람들도 있을겁니다 훈민정음이 음일까요 글자일까요라고 대학을 졸업한 사람들한테 물어보면 글자라고 많이 대답합니다 하지만 훈민정음은 분명히 음이죠 음이라고 써 놨으니까요 그러면 무엇의 음일까요

  • 작성자 09.04.12 19:46

    말보로는 외래어잖습니까? 제가 말하는 것은 우리말을 쉽게 쓰기위함이고 한글이 단지 발음기호로만 역할을 하는것에 대한 얘기입니다. 뜻글자 역할도 하는 한글의 기능을 충분히 살리지못하고 있는듯해서 그런겁니다

  • 09.04.12 12:38

    당연히 글자죠 훈민정음을 지을 당시의 글자는 뭐죠 글자죠 그 당시에 이름이 있었을 수도 있지만 그냥 글자라고 부르기도 했을겁니다 노느니 한자라도 더 배워라 할때의 글자가 그것을 말하는 걸겁니다 글공부한다의 글이 그걸겁니다 지금 우리가 한글을 글로도 쓰기는 하지만 그렇다고 진짜 글자를 소홀히 하면 안되고 또 한글전용을 주장하는 것은 어찌보면 속임수일수도 있습니다 진짜와 가짜가 참글과 거짓글을 뜻하는 것일수도 있으니까요

  • 09.04.12 21:01

    속임수가 무엇을 속이는 것이는 것인지는 모르겠으며 무슨 속임수가 있다고 해도 사대주의와 우민화는 현실로 걸림돌입니다.

최신목록