★
大學之書난 古之大學所以敎人之法也라 蓋自天降生民으로 則旣莫不與之以仁義禮智之性矣언마는 然其氣質之稟이 或不能齊라 是以不能皆有以知其性之所有而全之也라 一有聰明睿智能盡其性者 出於其間이면 則天必命之하샤 以爲億兆之君師하야 使之治而敎之하야 以復其性케하시니 此 伏羲神農黃帝堯舜이 所以繼天立極하야 而司徒之職과 典樂之官의 所由設也라
<대학>은 옛날 太學에서 사람을 가르치는 방법에 관한 책이다. 대체로 하늘이 사람을 낼 때부터 그들에게 仁·義·禮·智의 性을 부여하지 않음이 없었다. 그러나 그 稟賦 받은 氣質이 간혹 고르지 못하였다. 이 때문에 모두 자신의 性이 갖추고 있는 것을 알아서 온전히 하지 못하였다. 그들 사이에 총명하고 슬기로워 자신의 性을 다 발휘할 수 있는 한 사람이 나오면 하늘이 반드시 그에게 命하여 억조 백성의 임금과 스승이 되게 하시여 그들을 다스리고 기르되 그들의 性을 回復하게 한다. 이는 伏羲, 神農, 黃帝, 堯舜이 하늘의 뜻을 이어 준칙을 세우고 司徒와 典樂의 관직을 설치한 이유이다.
三代之隆에 其法이 寖備하니 然後王宮國都로 以及閭巷히 莫不有學하야 人生八歲어든 則自王公以下至於庶人之子弟히 皆入小學하야 而敎之以灑掃應對進退之節과 禮樂射御書數之文하고 及其十有五年이어든 則自天子之元子衆子로 以至公卿大夫元士之適子와 與凡民之俊秀히 皆入大學하야 而敎之以窮理正心修己治人之道하니 此又學校之敎 大小之節이 所以分也라
(夏·殷·周) 세 왕조가 융성해짐에 따라 그 (교육의) 법이 점차 갖추어졌다. 그런 뒤에 천자의 수도와 제후의 도읍으로부터 민간에 이르기까지 학교를 두지 않은 곳이 없었다. 사람이 태어나서 8세가 되면 왕공으로부터 이하로 서인의 자제까지 모두 小學에 보내 물 뿌리고 비질하며 호응하고 대답하며 나아가고 물러나는 절도와 예법·음악·활쏘기·수레몰기·육서법·셈하기 등의 人文을 가르친다. 15세가 되면 천자의 맏아들과 나머지 여러 아들부터 公·卿·大夫·元士의 嫡子와 모든 백성 가운데 (선발된) 준수한 자까지 모두 태학에 보내 도릴 궁구하고 마음을 바루고 자신을 수양하고 사람을 다스리는 도리를 가르친다. 이는 또 학교의 가르침에 크고 작은 법도가 나누어진 이유이다.
夫以學校之設이 其廣이 如此하고 敎之之術이 其次第節目之詳이 又如此로대 而其所以爲敎는 則又皆本之人君躬行心得之餘이오 不待求之民生日用彝倫之外라 是以當世之人이 無不學하고 其學焉者 無不有以知其性分之所固有와 職分之所當爲하야 而各俛焉以盡其力하니 此 古昔盛時에 所以治隆於上하고 俗美於下하야 而非後世之所能及也러니
학교의 설치가 이와 같이 넓고, 가르치는 방법이 이와 같이 그 차례와 節目이 상세하지만, 그 가르치는 내용은 또 모두 人君이 몸소 실천하고 마음에 얻은 나머지에 뿌리를 두며, 백성이 일상생활하는 윤리[彝倫]의 밖에서 찾으려고 하지 않았다. 그러므로 당시 사람은 배우지 않은 이가 없었고, 그곳에서 배운 사람은 자기가 부여 받은 본성에 본래 가지고 있는 것과 주어진 자리에서 해야 할 마땅한 일을 알아 저마다 노력하여 자신의 힘이 다하지 않음이 없었다. 이는 아득한 옛날 (夏·殷·周 세 왕조가) 성대했을 때, 다스림이 위에서 융성하고 풍속은 아래에서 아름다워 후세 사람이 미칠 수 없는 이유다.
及周之衰하야 賢聖之君이 不作하고 學校之政이 不修하야 敎化 陵夷하고 風俗이 頹敗하니 時則有若孔子之聖이사대 而不得君師之位하야 以行其政敎이실새 於是에 獨取先王之法하샤 誦而傳之하야 而詔後世하시니 若曲禮少儀內則弟子職諸篇은 固小學之支流餘裔이오 而此篇者난 則因小學之成功하야 以著大學之明法하니 外有以極其規模之大하며 而內有以盡其節目之詳者也라 三千之徒 蓋莫不聞其說이언마는 而曾氏之傳이 獨得其宗하야 於是에 作爲傳義하야 以發其意러니 及孟子沒에 而其傳이 泯焉하니 則其書 雖存이나 而知者 鮮矣라
周나라가 쇠퇴함에 이르러서는 어질고 성스러운 君主가 나오지 않고, 학교의 교육 정책이 닦이지 않아 敎化가 점차 무너지고 풍속이 문란해졌다. 당시 孔子 같은 성인 있었지만, 임금과 스승의 지위를 얻어 그 政事와 敎化를 이루지 못하였다. 그래서 다만 先王의 德을 받아들여 말로 전하고 후세에 일러주었다. <曲禮>, <少儀>, <內則>, <弟子職> 같은 편은 진실로 소학 교육의 지류이자 말류요, <大學>은 소학 교육의 성공을 통하여 太學 교육의 밝은 德을 드러내었으니, 밖으로는 그 規模가 매우 크고 안으로는 그 折木이 매우 자세하다. 공자의 3천여 명의 제자들이 아마 그 말을 못 들은 이가 없을 텐데, 증씨가 전해 받은 것만이 그 종지를 얻었다. 이에 전의를 지어 그 뜻을 드러냈다. 그런데 맹자가 죽자 전해줄 사람이 없어져 그 책은 비록 남아 있으나 (그 내용은 제대로) 아는 사람이 드물었다.
自是以來로 俗儒記誦詞章之習이 其功이 倍於小學而無用하고 異端虛無寂滅之敎 其高 過於大學而無實하고 其他權謀術數 一切以就功名之說과 與夫百家衆技之流 所以惑世誣民하고 充塞仁義者 又紛然雜出乎其間하야 使其君子로 不幸而不得聞大道之要하고 其小人으로 不幸而不得蒙至治之澤하야 晦盲否塞하고 反覆沈痼하야 以及五季之衰而壞亂이 極矣라.
이때부터, 세상의 변변하지 못한 학자의 記誦하고 詞章하는 습관은 그 노력이 小學보다 倍가 되니 쓸 데가 없고, 異端의 虛無· 寂滅의 가르침은 그 수준이 大學보다 지나치게 실제가 없다. 가타 權謀術數로서 일체의 功績과 名譽를 이루려는 학설과 저 百家 衆技의 무리로서 세상을 어지럽히고 백성을 속여 仁義로 나아가는 길을 꽉 틀어박는 자들이 어지러이 그 사이에 뒤섞여 나와, 군자에게는 불행히도 大道의 要諦를 못 듣게 하고 소인에게는 지극한 다스림의 은택을 못 입게 하였다. 보지 못하여 답답하고 반복되고 고질화되어 (후량·후당·후진·후한·후주) 다섯 왕조 말엽의 쇠퇴함에 미쳐서는 (도덕이) 허물어지고 (사회 질서가) 어지러워짐이 극도에 달하였다.
天運이 循環하야 無往不復일새 宋德이 隆盛하샤 治敎 休明하시니 於是에 河南程氏兩夫子 出하샤 而有以接乎孟氏之傳하야 實始尊信此篇하샤 而表章之하시며 旣又爲之次其簡編하야 發其歸趣하시니 然後古者大學敎人之法과 聖經賢傳之指 粲然復明於世하니 雖以熹之不敏으로도 亦幸私淑而與有聞焉호라 顧其爲書 猶頗放失일새 是以忘其固陋하고 采而輯之하며 間亦竊附己意하야 補其闕略하야 以俟後之君子하노니 極知僭踰 無所逃罪이나 然於國家化民成俗之意와 學者修己治人之方엔 則未必無小補云이라 淳熙己酉二月甲子에 新安朱熹는 序하노라
하늘의 運數가 순환하여 가서 돌아오지 않는 경우가 없다. 宋나라의 德이 융성해져 다스림과 교화라 아름답고 밝아졌다. 이에 河南 程氏 두 夫子가 나와 孔孟 이래로 전해 내려오는 가르침을 접하고는, 진실로 처음 <大學>을 높이고 믿어 세상에 드러내고, 또 이를 위하여 책 안의 文章 順序를 바로잡아 그 취지를 드러내었다. 그런 뒤에야 옛날 태학에서 사람을 가르친 방법과 聖人이 지은 經과 賢人이 해설한 傳의 뜻이 다시 세상에 환하게 밝아져서 비록 영민하지 못한 나로서도 다행히 사숙하여 가르침을 받는 데에 참여하였다.
다만 그 책이 아직도 꽤 흐트러지고 없어졌다. 그래서 나의 고루함을 잊고 <先儒의 註釋과 解說을> 뽑아 모으고 사이사이에 나름대로 나의 생각을 붙여 그 빠지고 생략된 부분을 채워넣고서 後世의 君子를 기다린다. 분수를 뛰어넘어 죄를 피할 수 없음을 매우 잘 알지만, 국가가 百姓을 敎化하고 좋은 風俗을 만드는 뜻과 배우는 자들이 修養하고 사람을 다스리는 방법에 있어서는 반드시 조금의 도움이 없지는 않을 것이다. 순희 기유년(1189년) 2월 갑자일에 신안 주희는 서문을 쓴다.