◆原歌詞:1~3番 バリアントバージョン 歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。
원가사:1~3 번 variant version
가사에 대한 해설은 가이드의 항목을 보세요 |
◆和訳と語句
번역과 어구 |
1. ィエハリー ナ トローィキ ス・ブービェンツァーミ Ехали на тройке с бубенцами,
ア ヴダリー ミェリカーリィ アガヌキー А вдали мелькали огоньки...
エーフ、カグダー ブィー ムニェ ティピェール ザ ヴァーミ Эх, когда бы мне теперь за вами,
ドゥーシュ ブィー ラズヴェーィヤチ アッ・タスキー Душу бы развеять от тоски!
ダローガィ ドリーンナィユ、パゴーダィ ルゥーンナィユ Дорогой длинною, погодой лунною,
ダ ス・ピェースニィ トーィ、シトー ヴダール リチーッ ズヴェニャー Да с песней той, что вдаль летит звеня,
イ ス・トィ スタリーンナィユ、ダ ス・スィミストルゥーンナィユ И с той старинною, да с семиструнною,
シトー パ ナチャーム ターク ムーチラ ミニャー Что по ночам так мучила меня.
|
1. 我々は小鈴のついたトロイカに乗っていった 遠くで明かりがちらちらと光っていた ああ、もし私が今君らについて来ていたなら 魂を憂鬱から解き放ってくれるだろうに! 우리는 작은 종을 매달은 트로이카를 타 고 갔어요 먼 곳에서 빛이 반짝반짝 빛나고 있었어요 아, 만일 내가 지금 너희를 따라 와 있었다면 영혼을 우울한 것으로부터 풀어 버렸을 터인데! 長い道のりを、月の照る中を行く あの遠くで鳴り響いている歌とともに そして昔の思い出と 夜ごと私をかくもさいなんだ七弦ギターとともに
기나긴 길을, 달이 비치는 가운데 간다 그 먼 곳에서 울려 퍼지는 노래와 함께 그리고 옛 추억과 밤마다 나를 이다지도 괴롭혔던 7현기타와 함께
бубенцами【複数造格】小さな鈴。작은 종 развеять【動詞・原形】~から解き放つ。
으로부터 풀어 버리다 семиструнною【単数対格】七弦ギター。
7현기타 мучила【動詞・女性過去形】 <мучить ~を苦しめる、さいなむ。
을 괴롭히다. 아프게 하다 |
2. ダー、ヴィハヂーッ、ピェーリ ムィ ザダーラム Да, выходит, пели мы задаром,
パナプラースヌゥ ノーチ ザ ノーチユ ジグリー Понапрасну ночь за ночью жгли.
ィエースリ ムィ パコーンチリ サ スタールィム Если мы покончили со старым,
ターク イ ノーチ エーチ アタシリー Так и ночи эти отошли!
ダローガィ ドリーンナィユ、パゴーダィ ルゥーンナィユ Дорогой длинною, погодой лунною,
ダ ス・ピェースニィ トーィ、シトー ヴダール リチーッ ズヴェニャー Да с песней той, что вдаль летит звеня,
イ ス・トィ スタリーンナィユ、ダ ス・スィミストルゥーンナィユ И с той старинною, да с семиструнною,
シトー パ ナチャーム ターク ムーチラ ミニャー Что по ночам так мучила меня.
|
2. そうだ、思い起こせば、 我々はわけもなく歌っていた 意味もなく夜から夜へと燃えていた もし我々が昔のことにけりをつけていたら あれらの夜も遠ざけられたろうに! 그래요, 생각이 떠오르면, 우리는 까닭없이 노래하고 있었어요. 의미도 없이 밤에서 밤으로 불타고 있었어요 만일 우리가 옛 일을 매듭 지었다면 저 밤들도 멀리할 수 있었을 터인데!
長い道のりを、月の照る中を行く あの遠くで鳴り響いている歌とともに そして昔の思い出と 夜ごと私をかくもさいなんだ七弦ギターとともに
기나긴 길을, 달이 비치는 가운데 간다 그 먼 곳에서 울려 퍼지는 노래와 함께 그리고 옛 추억과 밤마다 나를 이다지도 괴롭혔던 7현기타와 함께
задаром【副詞】 意味もなく、あてどもなく。
의미도 없이 ,정처 없이 понапрасну【副詞】わけもなく。
이유도 없이 покончили【動詞・複数過去形】 <покончить ~を終える、片をつける。
을 끝내다, 매듭짓다 |
3. フ・ダール ラドヌーユ ノーヴィミ プゥチャーミ В даль родную новыми путями
ナーム アトヌィーニェ ィエーハチ スゥヂェノー Нам отныне ехать суждено!
ィエハリー ナ トロィキ ス・ブービェンツァーミ Ехали на тройке с бубенцами,
ダ ティピェール プラィエーハリ ダヴノー Да теперь проехали давно!
ダローガィ ドリーンナィユ、パゴーダィ ルゥーンナィユ Дорогой длинною, погодой лунною,
ダ ス・ピェースニィ トーィ、シトー ヴダール リチーッ ズヴェニャー Да с песней той, что вдаль летит звеня,
イ ス・トィ スタリーンナィユ、ダ ス・スィミストルゥーンナィユ И с той старинною, да с семиструнною,
シトー パ ナチャーム ターク ムーチラ ミニャー Что по ночам так мучила меня.
|
3. 彼方の故郷の地へ新たな旅路を行く この先我々は定められた道を行くしかない 我々は小鈴のついたトロイカに乗っていった 今でははるか昔のことになってしまったが!
저 쪽 고향의 땅으로 새로운 길을 간다 이 앞으로 우리는 정해진 길을 갈 수 밖에 없다 우리는 작은 종을 매달은 트로이카를 타 고 갔다 지금은 아득한 옛 일이 되어 버렸는데!
長い道のりを、月の照る中を行く あの遠くで鳴り響いている歌とともに そして昔の思い出と 夜ごと私をかくもさいなんだ七弦ギターとともに
기나긴 길을, 달이 비치는 가운데 간다 그 먼 곳에서 울려 퍼지는 노래와 함께 그리고 옛 추억과 밤마다 나를 이다지도 괴롭혔던 7현기타와 함께
даль 遠くの地。
먼 곳 родную【形容詞・女性単数対格】 <родной 血のつながった、(土地が)生まれたところの。
피가 이어진, (토지가) 태어난 곳의 отныне【副詞】〔文語〕今後。
이제부터 суждено【動詞・被形過去中性短語尾形】 <судить 運命付ける。 「суждено + 〔不定詞〕」の形で、「~という運命になっている」の意を表します。
운명이다
~라는 운이 되다의 의미를 나타냄 |