风儿多快乐 闲来无事唱唱歌,
早晨唱到日西下,
唱到月亮落,
雨儿多快乐 偶然也来唱唱歌,
唱得小河慢慢流,
绕过青色的山坡,
为什么我不能,
像轻风那样快乐,
像细雨那样偶然唱唱歌,
只因为在我的心里没有奉献,
只有贪婪 愤恨和嫉妒,
我要学习那风雨滋润大地,
带来温馨 一片欢乐。
云儿告诉我 偶然也来唱唱歌,
唱得小河慢慢流,
绕过青色的山坡,
为什么我不能,
像轻风那样快乐,
像细雨那样偶然唱唱歌,
只因为在我的心里没有奉献,
只有贪婪 愤恨和嫉妒,
我要学习那风雨滋润大地,
带来温馨 一片欢乐。
只因为在我的心里没有奉献,
只有贪婪 愤恨和嫉妒,
我要学习那风雨滋润大地,
带来温馨 一片欢乐。
[내사랑등려군] |
바람이 매우 즐거워 한가로이 늘 노래를 하네요,
이른 새벽부터 해가 서녘으로 기울 때까지
달이 질 때까지 노래를 하네
비가 매우 즐거워 이따금 노래도 하네요
작은 새냇물이 천천히 흐르며 노래하네요
푸른빛 언덕을 휘돌아 가며
어째서 나는 할 수 없나요
마치 산들바람이 이처럼 즐거운 것처럼
마치 보슬비가 이처럼 이따금 노래를 부르는 것처럼
오로지 내 마음속에는 바칠 것이 없고
오로지 분노 원한과 질투만이 있기 때문이에요
나는 그 비바람이 너른 벌판을 적시는 것을 배우고 싶어요
따스한 즐거움을 가지고서…
구름이 내게 속삭이네요,이따금은 노래를 부르겠다고,
작은 새냇물이 천천히 흐르며 노래하네요
푸른빛 언덕을 휘돌아 가며
어째서 나는 할 수 없나요
마치 산들바람이 이처럼 즐거운 것처럼
마치 보슬비가 이처럼 이따금 노래를 부르는 것처럼
오로지 내 마음속에는 바칠 것이 없고
오로지 분노 원한과 질투만이 있기 때문이에요
나는 그 비바람이 너른 벌판을 적시는 것을 배우고 싶어요
따스한 즐거움을 가지고서…
오로지 내 마음속에는 바칠 것이 없고
오로지 분노 원한과 질투만이 있기 때문이에요
나는 그 비바람이 너른 벌판을 적시는 것을 배우고 싶어요
따스한 즐거움을 가지고서…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 风儿多快乐,바람이 매우 즐거워 不时唱唱歌,늘 노래를 하네요 从早晨唱到日西下,이른 새벽부터 해가 서녘으로 기울때 까지 唱到月亮落。달이 질때 까지 노래를 하네 雨儿多快乐,비가 매우 즐거워 偶然也来唱唱歌,뜻밖에도 노래를 하네요 雨儿告诉我,비는 내게 속삭이네요 唱得小河慢慢流,작은 새냇물이 천천히 흐르며 노래 하며 绕过青色的山坡。푸른 빛 감도는 산 언덕을 휘돌아 가기를
为什么我们不能像,어째서 우리들은 할 수 없나요 轻风那样快乐,마치 산들바람이 이 처럼 즐거운 것처럼 像细雨那样偶然唱唱歌,마치 보슬비가 이 처럼 뜻밖에 노래를 부르는 것처럼 只因为在我的心里没有奉献,그저 내 마음속에 남을 위하는 마음이 없기에 只有贪婪愤恨和妒嫉,그저 분노 원한과 질투를 간절히 바라고 만 있어요 我要学那风雨滋润大地,나는 그 비 바람이 너른 벌판을 적시는 것을 배우고 싶어요 带来真心一片快乐참된 마음으로 작은 즐거움을 가지고
风儿雨儿 바람 비
가사 정정 및 보내 주신 번역으로 수정했습니다..^^
번역집239
개인적으로 젤로 좋아하는 노래입니다^^ 그런데 직역만 보다가 이렇게 번역문을 보니 완전 느낌이 다르네요~~ 아~~ 이노래 너무 좋습니다~~