고맙습니다,총지배인님
당신은 고생스럽게 애쓰며
분주하게 바뻐 너무나 안타까와요
고맙습니다,총지배인님
당신은 고생스럽게 애쓰며
분주하게 바뻐 헛되이 마음을 쓰네요
자기를 의지하여서 성공을 하여야 해요
어째서 구태여 억지를 의지하려 하나요
관계를 도와주려면
기개가 있어야 하고
기개와 탐구심도
당신은 몇 년 몇 월에
비로소 목표한 곳에 이를 수 있나요?
고맙습니다,총지배인님
당신은 이제부터 반드시 아침부터 저녁때까지
마음을 헛되이 쓸 필요가 없네요…
[번역/진캉시앤]
첫댓글 <A href="http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/1055" target=_blank><FONT color=#57048c>[谢谢总经理사사총경리.中国语]</FONT></A>☜聽小村姑卖西瓜
枉費心機 ; 쓸데없이 애쓰다. 헛되이 마음을 쓰다. 보람이나 실속이 없이 정성을 쏟다.
谢谢你总经理,고맙습니다 총지배인님 你辛辛苦苦忙忙碌碌太可惜,당신은 고생스럽게 애쓰며 분주하게 바뻐 너무나 안타까와요 谢谢你总经理,고맙습니다 총지배인님 你辛辛苦苦忙忙碌碌白费力。 당신은 고생스럽게 애쓰며 분주하게 바뻐 헛되이 마음을 쓰네요
要成功靠自己,자기를 의지하여서 성공을 하여야 해요 何必要靠歪理,어째서 구태어 억지를 의지하려 하나요 求援助拉关系,관계를 도와주려면 要有骨气,기개가 있어야 하고 有骨气,又怀疑,기개와 탐구심도
你何年何日才能达到目的地?당신은 몇년 몇월에 비로소 목표한 곳에 이를 수 있나요 谢谢你总经理,고맙습니다 총지배인님 你从今不必朝思暮想费心机。 당신은 이제부터 반드시 아침부터 저녁때 까지 마음을 헛되이 쓸 필요가 없네요
번역문 올렸습니다.
번역집320
늘 올려주신 음악과 가사를 즐감하고 있습니다, 위에서 진시캉님이 해석하신 总经理란 지배인이 아닌 회사내 직책인 회장님을 지칭하는 말 아닌가요? 보통 중국인들은 회장을 总经理, 사장을 经理로 표시하더군요.........!