春风轻轻拂杨柳
杨柳丝丝系归舟,
归舟难系人难留
离情别意恨悠悠,
春风轻轻拂杨柳
杨柳丝丝系离愁,
送君千里终须散
江水无语向东流。
聚合苦短转眼分手
前途开拓须奋斗,
急进取你莫等候
珍惜青春莫让虚度
韶华不为少年留,
春风轻轻拂杨柳
杨柳丝丝系归舟,
萍踪寄迹原无定
愿请春风寄问候。
[내사랑등려군] |
봄바람이 산들산들 버드나무를 흔들어 대네
버드나무는 돌아갈 배를 길고 길게 묶어 놓네
돌아갈 배는 묶어 놓기가 어렵고 사람은 머물게 하기가 어려우니
이별의 애틋한 정이 너무나 깊고도 깊네
봄바람이 산들산들 버드나무를 흔들어 대네
버드나무는 이별의 시름을 길고 길게 묶어 놓으나
님을 천리먼리 보내니 끝내는 흩어져 사라지네
강물이 말없이 동녘으로 흐르네
서로 만난 것이 너무나 짧아 눈 깜빡하니 벌써 이별이라
앞날을 위해서 모름지기 애를 써야 하나
급하게는 나아가도 너는 기다리지는 말아라
청춘을 아끼어 허비하지 않도록 하거라
아름다운 세상은 젊음을 기다리지 않네
봄바람은 산들산들 버드나무를 흔들어 대네
버드나무는 돌아가는 배를 길고 길게 묶어 놓네
부평초처럼 떠다니다 잠시 머무르니 본디 정한 곳이 없더라
봄바람에게 안부 인사도 아울러 부탁하길 바라네…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 나옵니다....정다운 노래같네요.
수고스레 재생 확인해 주시어 고맙습니다..^^
春风轻轻拂杨柳봄바람이 산들산들 버드나무를 흔들어 대네 杨柳丝丝系归舟버드나무는 돌아 갈 배를 길고 길게 묶어 놓네 归舟难系人难留돌아 갈 배는 묶어 놓기가 어렵고 사람은 머물게 하기가 어려우니 离情别意恨悠悠이별의 애뜻한 정이 너무나 깊고도 깊네 春风轻轻拂杨柳봄바람이 산들산들 버드나무를 흔들어 대네
杨柳丝丝系离愁버드나무는 이별의 시름을 길고 길게 묶어 놓으나 送君千里终须散님을 천리먼리 보내니 끝내는 흩어져 사라지네 江水无语向东流 강물이 말없이 동녘으로 흐르네 聚合苦短转眼分手서로 만난 것이 너무나 짧아 눈 깜빡하니 벌써 이별이라
前途开拓须奋斗앞날을 위해서 모름지기 애를 써야 하나 急进取你莫等候급하게는 나아가도 너는 기다리지는 말아라 珍惜青春莫让虚度청춘을 아끼어 허비하지 않도록 하거라 韶华不为少年留아름다운 세상은 젊음을 기다리지 않네
春风轻轻拂杨柳봄바람은 산들산들 버드나무를 흔들어 대네 杨柳丝丝系归舟버드나무는 돌아가는 배를 길고 길게 묶어 놓네 萍踪寄迹原无定 부평초 처럼 떠다니다 잠시 머무르니 본디 정한 곳이 없더라
春风轻轻拂杨柳봄바람이 산들산들 버드나무를 흔들어 대네
번역문 올렸습니다.
애초에 마지막 행이 빠졌었군요, 愿请春风寄问候 추가 번역 부탁 드립니다.
2,2M-VBR 음원교체
愿请春风寄问候 ;봄바람에게 안부 인사도 아울러 부탁하길 바라네
고맙습니다, 가사를 받아 올 때에 빠졌었나 봅니다.
번역집125
1연 4행 '애뜻한' -> '애틋한' 으로 수정 부탁드립니다.
예~^^
春风轻轻拂杨柳 춘-펑- 칭-칭-프우 이앙리오
杨柳丝丝系归舟 이양리오 스-스-시 구에이-저우-
归舟难系人难留 구에이-저우-나안시 르언 나안리오
离情别意恨悠悠 리이 치잉 비에 이흐언 여우-여우-
春风轻轻拂杨柳 춘-펑-칭-칭- 프우 이양리오
杨柳丝丝系离愁 이양리오 스-스- 시 리이쳐우
送君千里终须散 쏭 쥔- 쳰리이 쫑-쉬- 사안
江水无语向东流 쟝-수에이 우우 위이 썅 똥-리오
聚合苦短转眼分手 쥐 흐어 쿠우 두안 추안 이엔 펀-셔우
前途开拓须奋斗 치엔투우 카이-투어 쉬-펀더우
急进取你莫等候 지이 찐 취이 니 모 더엉 허우
珍惜青春莫让虚度 젼-시- 치잉- 추언- 모 랑 쉬-뚜
韶华不为少年留 샤오후아 브우웨이샤오니엔 리오
春风轻轻拂杨柳 춘-펑-칭-칭- 프우 이양리오
杨柳丝丝系归舟 이양리오 스-스-시 구에이- 져우-
萍踪寄迹原无定 피잉 쫑- 찌찌 위엔 우우 띵
愿请春风寄问候..위엔치잉 춘-펑- 찌 원허우
가사가 복잡하여 단을 늘였습니다,