那一天 偶然在海边遇见了他,
像蛟鱼一样地 活泼又健康,
从身上掏出了 洁白的一个珊瑚,
悄悄地走过来 默默地递给了我。
就是这样的动作 仅仅就是这样,
使我有一种感觉 永难忘记,
说是情 仿佛不少
说是爱 还嫌太早,
只像是春风 轻掠过我的心胸。
过完了那夏天 踏上了我的归途,
他曾向我的车 挥着手大声叫喊,
无情的大海浪 淹盖了他的呼唤,
连那只他的手 逐渐地也看不见。
在那年的冬天 突然有个感觉,
好像再回到海的那方,
为什么这爱的生命 这样短暂,
像一场褪了色 美丽的海边的幻梦。
就是这样的动作 仅仅就是这样,
使我有一种感觉 永难忘记,
说是情 仿佛不少
说是爱 还嫌太早,
只像是春风 轻掠过我的心胸。
[내사랑등려군] |
그날 뜻밖에 바닷가에서 그이를 만났어요
마치 상어처럼 활발하고 건강한
몸에서 꺼내 주었던 새하얀 산호 한 개
슬며시 다가와서는 말없이 나에게 건네주었지요
바로 이런 동작이 그저 바로 이런 동작이
나에게 느낌을 가지게 하였어요,영원히 잊을 수 없는
말하자면 정은 적지 않아 보이나
사랑은 아직은 너무 빨라 싫었어요
그저 봄바람처럼 내 가슴을 가볍게 스쳐갔어요
그 여름날이 다 지나서,내가 돌아오는 길을 떠나려 하자
그는 먼저 내 차를 향해 손을 흔들면서 큰 소리로 외쳤어요
야속한 바다의 큰 물결 소리에 그가 외치는 목소리가 눌러 버렸지요
단지 그의 손조차도 점차 보이지 않게 되어 버렸어요
그해의 겨울에 문득 감정이 복받쳤어요,
마치 그 바닷가에 또다시 돌아간 듯한
어째서 이런 사랑의 느낌은 이다지도 짧기만한가요
마치 색 바랜 아름다운 바닷가의 환상의 꿈처럼…
바로 이런 모습이 그저 곧 이렇게
나에게 마음을 불러일으켰어요,오랫동안 잊기 어려운 말은
정이라지만 적지 않아 보이고,
말은 사랑이라지만 너무 빨라서 그냥 싫었어요
그저 봄바람처럼 가볍게 내 가슴을 스쳐갔었어요…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 <A href="http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/1105" target=_blank><FONT color=#57048c>[珊瑚恋산호련.中国语]</FONT></A>☜聽
제목도 노래도 처음 대하는데...정답게 다가옵니다.
珊瑚恋;산호사랑
那一天그날 偶然在海边遇见了他뜻밖에 바닷가에서 그이를 만났어요 像蛟鱼一样地活泼又健康마치 상어처럼 활발하고 건강한 从身上掏出了몸에서 꺼내주었던 洁白的一个珊瑚새하얀 산호 한개 悄悄地走过来슬며시 다가와서는 默默地递给了我말없이 나에게 건네 주었지요
就是这样的动作바로 이런 모습이 仅仅就是这样그저 곧 이렇게 使我有一种感觉나에게 마음을 불러일으켰어요 永难忘记영원히 잊지나 말자고 说是情 仿佛不少말은 정이라지만 적지않아 보이고 说是爱 还嫌太早 말은 사랑이라지만 너무 빨라서 그냥 싫었어요只像是春风 그저 봄바람처럼静掠过我的心胸
静掠过我的心胸 조용히 내가슴을 스쳐 갔었어요.........안들어 가고 자꾸 토합니다.그래서
过完了那夏天그 여름날은 지나 가버렸네요 踏上了我的归途내가 돌아오는 길을 떠나려하자 他曾向我的车그는 먼저 내 차를 향해 挥着手大声叫喊손을 흔들며 큰 소리로 외쳤지요
无情的大海浪야속한 바다의 큰 물결 소리에 淹盖了他的呼唤그가 외치는 목소리가 눌러 버렸지요 连那只他的手단지 그의 손조차도 逐渐地也看不见점차 보이지 않게 되어 버렸어요
在那年的冬天그 해의 겨울에 突然有个感觉문득 감정이 복받쳤어요 好像再回到海的那方마치 그 바닷가에 또 다시 돌아 간 듯한 为什么这爱的生命어째서 이런 사랑의 느낌은 这样短暂이다지도 짧기만 한가요 像一场褪了色마치 색 바랜 美丽的海边的幻梦아름다운 바닷가의 환상의 꿈처럼
就是这样的动作바로 이런 모습이 仅仅就是这样그저 곧 이렇게 使我有一种感觉나에게 마음을 불러일으켰어요 永难忘记영원히 잊지나 말자고 说是情 仿佛不少말은 정이라지만 적지않아 보이고 说是爱 还嫌太早 말은 사랑이라지만 너무 빨라서 그냥 싫었어요只像是春风 그저 봄바람처럼
静掠过我的心胸 조용히 내가슴을 스쳐 갔었어요
정말로 가슴 깊숙이 파고 드는 묘사입니다.일본보다 심도에서는 낫다고 봅니다 일본은 너무 감각적이어서 노래하기에 낯이 간지러울 정도 아닌가요
아무래도 대륙의 정서가 은근한 깊이를 더하는 느낌은 듭니다, 번역문 올렸습니다.
永难忘记영원히 잊지나 말자고................> 永难忘记오랜동안 잊기 어려운 ;;;;수정합니다 다시 읽어보면 놓치는 곳이 있습니다
수정문으로 삽입합니다.
번역집262
海辺のメルヘン 翁倩玉이 이 노래의 원곡입니다
http://www.youtube.com/watch?v=wjFMMSpDXEg에 노래있습니다
청음을 하는데 몇군데 못 알아듣는데 있어서 ..........
이 노래의 일본어 판본은 가사나 음원을 구하기가 어렵네요, youtube에 식재된 음원은 중국어 [珊瑚恋] 뿐이군요.. ;;
[관련곡] http://cafe.daum.net/loveteresa/1DW3/426
뒷부분 5분 부터는 일본어 발음으로 노래가 이어집니다
就是这样的动作,바로 이런 동작이
仅仅就是这样,그저 바로 이런 동작이
使我有一种感觉,나에게 느낌을 가지게 하였어요
永难忘记,영원히 잊을 수 없은
说是情 仿佛不少,말하자면 정은 적지 않아 보이나
说是爱 还嫌太早,사랑은 아직은 너무 빨라 싫었어요
只像是春风,그저 봄바람처럼
轻掠过我的心胸。내 가슴을 가볍게 스쳐갔어요
过完了那夏天 그 여름날이 다 지나서
踏上了我的归途 내가 돌아오는 길을 떠나려 하자
他曾向我的车 그는 먼저 내 차를 향해
挥着手大声叫喊 손을 흔들면서 큰 소리로 외쳤어요
번역 일부를 수정하였습니다
새해맞이를 잘하셨는지요,번역 본문 수정했습니다。
@류상욱 마지막 연; 즉 반복 부분도 수정 바랍니다
집에서 잘 지내고 있습니다
좋은 일만 새해 내내 있으시길 바랍니다