俺说曼波 俺道曼波,
俺也搞不清什么叫曼波,
到底是馒头还是面包,
请问你们各位谁知道?
哪呼咿呀嘿,哪呼咿呀嘿!
请问你们各位谁知道?
你们不知道,俺可知道,
俺们的山东出馒头,
北方人吃了肚子饱,
南方人吃了可睡不着,
哪呼咿呀嘿,哪呼咿呀嘿!
大鼻子吃了死翘翘。
你也不知道 你胡说八道,
听俺慢慢说曼波,
曼波是要唱又要跳,
不是你们山东的大馒头,
哪呼咿呀嘿,哪呼咿呀嘿!
不是你们山东的大馒头。
俺唱曼波 俺跳曼波,
曼波唱起来真好笑,
曼波跳起来摆又摇,
可惜俺会唱不会跳,
哪呼咿呀嘿,哪呼咿呀嘿!
可惜俺会唱不会跳,
俺唱到这里俺不唱了。
[내사랑등려군] |
나는 맘보를 말하거나 나는 맘보를 이야기 하지만
나도 무엇을 Mambo라고 부르는지 잘 몰라요
도대체 만두 인지 아니면 빵인지
그대들 여러분 누구 아시나요 라고 물어보네요?
나후이야헤이 나후이야헤이!
그대 여러분 누구 아시나요 라고 물어보네요?
그대들은 모르지만 나는 알고 있어요
우리들의 샨똥은 만두를 만들어요
북방 사람은 배가 부르도록 먹네요
남방 사람은 잘 수 없도록 먹네요
나후이야헤이 나후이야헤이!
코 큰 외국인은 죽도록 먹네요…
그대도 알지 못하며 그대는 마구 지껄이네요
내가 천천히 Mambo를 말하는 것을 들어 보아요
Mambo는 노래하며 춤을 추는 것이 필요해요
그대들의 샨똥의 큰 만두는 아니에요
나후이야헤이 나후이야헤이!
그대의 샨똥의 큰 만두는 아니에요…
나는 맘보를 노래하네요,나는 Mambo를 춤추어요
맘보는 노래를 부르기 시작하니 참으로 우스워요
Mambo는 춤을 추기 시작하면 흔들고 춤추어야 하네요
나는 노래를 할 수 있으나 춤을 추지 못하는 것이 아쉬워요
나후이야헤이 나후이야헤이!
나는 노래를 할 수 있으나 춤을 추지 못하는 것이 아쉬워요
나는 이리로 와서 노래를 하지만 나는 노래를 부를 수 없어요…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 처음듣지만 어여쁜 소녀의 흥겨운?...노래같네요...약간의 원망도 섞인듯!
大鼻子1. [명] 큰 코. [서양 사람에 대한 별칭]. 2. 대단한 존재가 되다. [‘了’와 함께 쓰임]. 胡说八道 (근거 없이 또는 이치에 맞지 않게) 함부로 지껄이다. 제멋대로 지껄이다.
俺说曼波,俺道曼波,나는 mambo를 말하거나 나는 mambo를 이야기 하지만 俺也搞不清什么叫曼波,나도 무엇을 mambo라고 부르는지 잘 몰라요 到底是馒头还是面包,도대체 만두 인지 아니면 빵인지 请问你们各位谁知道?그대들 여러분 누구 아시나요 라고 물어 보네요 哪呼咿呀嘿,哪呼咿呀嘿,나후이야헤이 나후이야헤이 请问你们各位谁知道?그대 여러분 누구 아시나요 라고 물어 보네요 你们不知道,俺可知道,그대들은 모르지만 나는 알고 있어요 俺们的山东出馒头우리들의 샨똥은 만두를 만들어요
北方人吃了肚子饱,북방사람은 배가 부르도록 먹네요 南方人吃了可睡不着,남방사람은 잘 수 없도록 먹네요 哪呼咿呀嘿,哪呼咿呀嘿,나후이야헤이 나후이야헤이 大鼻子吃了死翘翘。코큰 외국인은 죽도록 먹네요 [闽南语]민남어 你也不知道,你胡说八道,그대도 알지 못하며 그대는 마구 지껄이네요 听俺慢慢说曼波,내가 천천히 mambo를 말하는 것을 들어 보아요 曼波是要唱又要跳,mambo는 노래하며 춤을 추는 것이 필요해요 不是你们山东的大馒头,그대들의 샨똥의 큰 만두는 아니예요 哪呼咿呀嘿,哪呼咿呀嘿,나후이야헤이 나후이야헤이 不是你们山东的大馒头。그대의 샨똥의 큰 만두는 아니예요
俺唱曼波,俺跳曼波,나는 mambo를 노래하네요 나는 mambo를 춤추어요 曼波唱起来真好笑,mamabo는 노래를 부르기 시작하니 참으로 웃으워요 曼波跳起来摆又摇,mambo는 춤을 추기 시작하면 흔들고 춤추어야 하네요 可惜俺会唱不会跳,나는 노래를 할 수 있으나 춤을 추지 못하는 것이 아쉬워요 哪呼咿呀嘿,哪呼咿呀嘿,나후이야헤이 나후이야헤이 可惜俺会唱不会跳,나는 노래를 할 수 있으나 춤을 추지 못하는 것이 아쉬워요 俺唱到这里俺不唱了。나는 이리로 와서 노래를 하지만 나는 노래를 부를 수 없어요
山東曼波샨똥 mambo
번역집530
/ [閩南語민남어] / 1연 4행,6행 '아니예요' -> '아니에요' 로 수정해주세요. / 2연 2행 '웃으워요' -> '우스워요' 검토 부탁드립니다..
수정하지 않으면 우습게 될뻔하겠네요..ㅎ