夜幕低垂
红灯绿灯霓虹多耀眼,
那钟楼轻轻回响 迎接好夜晚,
避风塘多风光,
点点渔火叫人陶醉
在那美丽夜晚,
那相爱人儿伴成双
他们拍拖手拉手,
情话说不完
卿卿我我 情意绵绵,
写下一首爱的诗篇
Hong Kong,Hong Kong 和你在一起,
Hong Kong,Hong Kong 我爱这个美丽晚上,
有你在我身旁。
他们拍拖手拉手
情话说不完,
卿卿我我 情意绵绵,
写下一首爱的诗篇,
Hong Kong,Hong Kong 和你在一起,
Hong Kong,Hong Kong 我爱这个美丽晚上,
有你在我身旁。
[내사랑등려군] |
밤의 장막이 드리워지니
붉은 등불 푸른 등불 네온이 너무나 빛나네
그 종루는 좋은 밤을 맞이하여 나지막이 울리네
삐펑탕·避風塘은 너무나 경치가 아름답네
깜빡거리는 고기잡이 배의 등불이 사람을 홀리네
그 아름다운 밤에
그 서로 사랑하는 이들이 함께 짝을 이루네
그들은 손을 맞잡고
사랑을 끝없이 속삭이며 정을 나누네
아기자기하게,사랑하는 마음이 끝없어
사랑스러운 시 한 편을 쓰네
홍콩 홍콩,그대와 함께
홍콩 홍콩,나는 이 아름다운 밤을 사랑해요
그대가 내 곁에 있기에…
그들은 손을 맞잡고
사랑을 끝없이 속삭이며 정을 나누네
아기자기하게,사랑하는 마음이 끝없어
사랑스러운 시 한 편을 쓰네요
홍콩 홍콩,그대와 함께
홍콩 홍콩,나는 이 아름다운 밤을 사랑해요
그대가 내 곁에 있기에…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 이곡은 원곡이 중국곡인지 일본곡인지 궁금합니다.멜로디로 보아 일본곡이 분명하며 작곡자역시 일본인(井上忠夫)인데 아시면 가르쳐 주시면 고맙겠습니다.
중국곡이라오! 원래부터 중국곡이오!
앨범 발매 기준을 참고하시면 됩니다, 일본어 발표가 먼저이고 대체로 중국어 녹음은 1년 쯤 뒤에 발표됩니다..
(단, 중국어 곡을 일어로 개사하여 녹음한 연대는 차이가 많이 날 수가 있죠.)
香港の夜: 1977年2月21日 [ふるさとはどこですか/小村之戀]專輯,
香港之夜: 1977年12月01日 島國之情歌第四集[香港之戀]專輯(PolyGram宝丽金),
번역집 421
감사합니다...
감사합니다
지기님 가사 프린트 해감니다
등려군님의 노래는 베토벤음악 같아요. 들어도 들어도 질리지 않네요^^