게시글 본문내용
|
다음검색
海恋 해련_邓丽君'덩리쥔 hailian (Hamabeno Uta 浜辺の歌) 日本民謡 庄奴 (林古渓)作词,成田為三 作曲,渡辺茂樹(Watanabe Shigeki) 编曲,千言萬語 飜譯/ 专辑:怀念邓丽君 Teresa Teng 테레사텐 テレサ・テン 邓丽君 演唱:《..》1984年6月6日 岛国之情歌第八集[爱的使者]专辑(Polydor·宝丽多)。 [海恋 해련.普通话]☜등려군노래듣기,[海戀 해련 (浜辺の歌).MR]☜반주음, 원곡:[浜辺の歌 하마베노 우타]☜李香蘭 이향란(山口淑子・야마구치 요시코) 1941년 발표。 리메이크:[浜辺の歌 하마베노우타]☜倍賞千惠子(바이쇼 치에코) 1971年6月1日 [さくら貝の歌]앨범発売。 리메이크:[浜辺の歌]☜加藤登紀子(가토 도키코) 1974年12月21日“赤い靴·すばらしき詩人たち”앨범発売。 원곡mv | |
弯弯海岸 你曾为我 写下 爱的诗篇, 在那沙滩 我曾为你 画出 美丽春天。 几次 凝望白海云, 听见 你在呼唤, 回首之间 一片浪花, 为何不见 你的笑脸。 几次 凝望白海云, 听见 你在呼唤, 回首之间 一片浪花, 为何不见 你的笑脸。 弯弯海岸 你曾为我 写下 爱的诗篇, 在那沙滩 我曾为你 画出 美丽春天, 画出 美丽春天。 [내사랑등려군] |
|
첫댓글 고개 숙여 물결보니 : '고개 돌려 잔물결만 바라볼 뿐'이란 의미였을 겁니다만 흰구름 올려다 본 후에 고개 돌려보았자 물결은 커녕 다시 뒷쪽 하늘일거 같더군요. 그래서 용감하게 고개를 팍~ 꺾었습니다.
분위기 잡는건 좋은거지만 볼륨이 너무 작네요.
조용한 곡이라서 전주가 들리는 듯 마는 듯 좀 그렇네요, 볼륨을 최대로 올려뒀습니다만 그래도 조용한 곡의 원태성을 고칠순 없을 듯 하군요.. 끙~ ;;
등려군만이 소화할수있는 조용한곡입니다!
잔잔하게 흐르는 곡으로 마음에 평안을 주는 좋은 노래 감사드립니다.
이렇게 아름다운 노래 원곡이 일본 노래였다는 점이 아쉽지만 등님 보통화 버전으로 아쉬움을 달랩니다.^^;