게시글 본문내용
|
다음검색
我的情像星星 아적정상성성_邓丽君 덩리쥔 wo di qing xiang xingxing 庄奴·黄河 作词,古月·左宏元 作曲,千言萬語 翻译, 专辑:怀念邓丽君 Teresa Teng 테레사텐 テレサ・テン 邓丽君 演唱:《我的情像星星》1971年4月14日 [爱情123·台北姑娘]专辑 乐风唱片·Life Records。 我的情像星星 아적정상성성.普通话☜등려군노래듣기, 1971年9月1日 [我的情像星星·谁来同情我]专辑 海山唱片·HaiShan Records。 | |
我的情像星星 永远数不清, 每个哇 亮晶晶 向你诉衷情, 像流水没良心 一去无踪影, 你知道我已经 付出真感情, 辜负了良辰美景 良辰美景, 你叫我一个人 默默地数着星星。 我的情像星星 永远数不清, 每个哇 亮晶晶 向你诉衷情。 [내사랑등려군] |
|
삭제된 댓글 입니다.
헉~, 요고이 방송사고군요.. ㅋ~;;
我的爱情像星星 : 중국대륙에서는 곡명을 我的爱情像星星와 我的情像星星중에서 기분 내키는 대로 부르는 것 같습니다만, 이 곡이 태어난 대만쪽에서는 정확하게 나중것만 사용하는 것을 보았습니다.
음악웹 검색창과 가사집에 수록된 제목에는 我的爱情像星星으로만 표시되길래 그냥 쓰게되었는데, 爱자를 뺀 제목이 더 정확하단 말씀이군요.. ;;
그렇습니다. 저도 정확한 걸 더 좋아합니다만. ㅋㅋ
영롱한 지난 추억 두고 가네 => 아마 '단물 다 빠지니 뒤도 돌아보지 않고 톡까네' 이런 심정을 방송용 멘트로 저렇게 표현 한게 아닌가 생각되네요. 가장 단순하게 함 생각해 보세요.
<A href="http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/242" target=_blank><FONT color=#57048c>[我的爱情像星星아적애정상성성.中国语]</FONT></A>☜聽
我的情像星星 내 사랑은 마치 별처럼 永远数不清 영원히 다 헤아릴 수 없고 每个晚亮晶晶 밤마다 빤짝이며 向你诉衷情 그대를 향해 사랑을 속삭이네요 像流水没良心 마치 흐르는 물에는 마음이 남아 있지 않는 것처럼 一去无踪影 한 번 가버리면 아무런 흔적도 그림자도 없어요 你知道我已经 그대는 내가 이미 付出真感情 참된 사랑을 드렸다는 것을 알지요 辜负了良辰美景 좋은 시절 멋있는 경치를 저버렸네요 良辰美景 좋은 시절 멋있는 경치를 你叫我一个人 그대는 나에게 혼자서 默默地数着星星 말없이 별을 세게 하네요 我的情像星星 내 사랑은 마치 별처럼 永远数不清 영원히 다 헤아릴 수 없고
每个晚亮晶晶 밤마다 빤짝이며 向你诉衷情 그대를 향해 사랑을 속삭이네요向你诉衷情 그대를 향해 사랑을 속삭이네요
我的情像星星 내 사랑은 마치 별처럼
이 곡은 지난 번 번역문과 교체할까요..? 본문의 [내사랑등려군]을 눌러보시면 원문이 있습니다..
찾지 못하겠는데요 했는지 안했는지 몰라서 번역을 했는데 한번 족지로 보내주시면 비교해 볼께요
현재 게시판 본문에 한문가사 하단의 [내사랑등려군]을 클릭해보시면 원본 글창이 떠집니다.
옛것이 좋아 보이네요
그럼 이미 올려진 대로 두겠습니다..^^/ 번역집156