一阵阵的春风送花香,
一杯杯的美酒味芬芳,
欢欢喜喜大家醉一场,
春风满面乐洋洋。
恭喜呀恭喜 发呀发大财,
好运当头 坏运呀永离开
恭喜呀 大家 黄金装满袋,
眉花眼笑得意呀又开怀。
咚隆隆镪 咚隆隆镪
咚隆隆镪咚 咚隆隆镪,
发了财呀 大家忙又忙。
买了汽车又造洋房
家家都有风光,
喝一杯酒来 喝一杯酒,
家家户户好风光
发了财呀大家忙又忙,
买了家私又做衣裳。
家家都有风光,
喝一杯酒来 喝一杯酒,
家家户户多风光。
恭喜呀 恭喜 发呀发大财,
好运当头 坏运呀永离开,
恭喜呀大家 万事都愉快
从今以后有福呀没悲哀。
咚隆隆镪 咚隆隆镪
咚隆隆镪咚 咚隆隆镪,
齐唱恭喜发财
眼看富贵一起来。
[내사랑등려군] |
봄바람에 꽃향기 실려
한 잔 술에 향기 배었네
즐겁게 취한 얼굴로
봄바람 맞으니 얼마나 기쁜가
축하합니다,부자되세요
행운은 들어오고 액운은 나가세요
여러분 모두 황금을 자루 가득 채우세요
싱글벙글 득의양양
둥둥칭칭 둥둥칭칭
덩둥둥칭덩 덩둥둥칭덩
모두들 바쁘게 돈을 벌어
차도 사고 양옥집 지으니
집집마다 멋진 모습
술 한 잔 합시다,한 잔 마셔요
집집마다 멋진 모습
모두들 바쁘게 돈을 벌어
가구 사고 옷도 지으니
집집마다 멋진 모습
한 잔 합시다,한 잔 마셔요
집집마다 멋진 모습
축하합니다,부자되세요
행운은 들어오고 액운은 나가세요
여러분 모두 즐겁게 삽시다
이제부터 복 받고 슬픈 일 없어요
둥둥칭칭 둥둥칭칭
덩둥둥칭덩 덩둥둥칭덩
부자 되게 해 달라 함께 노래 부르면
부귀영화 얻지요…
[翻譯:千言萬語] |
첫댓글 臺灣은 1월에 봄이 오지만 우리에게는 3월에 봄이 오니까 지금 올리는게 맞지요? 구차한 변명이지만..., 안 올리는것 보다야 훨~~ 나을것 같네요
정월, 입춘절에 부르는 일종의 행운기원 지신밟기의 주문 같군요..
행운기원주문이라 한다면 대개 건강, 애정, 명예 같은걸 기원하는것이 우리의 정서인데 여기에서는 오로지 '돈'만 추구하지요? 어찌보면 오늘날의 우리 사회상을 일찌기 간파하고 노래했군요. ㅎ
부자= 행복 ? 글쎄요! 잘 듣고 갑니다.