夜色茫茫罩四周,
天边新月如钩,
回忆往事恍如梦,
重寻梦境何处求。
人隔千里路悠悠,
未曾遥问心已愁,
请明月代问候,
思念的人儿泪常流。
月色朦朦夜未尽,
周遭寂寞宁静,
桌上寒灯光不明,
伴我独坐苦孤零。
人隔千里无音讯,
欲待遥问终无凭,
请明月代传信,
寄我片纸儿慰离情。
[내사랑등려군] |
밤 경치가 자욱하게 온 누리를 덮고
하늘 저 멀리 초승달은 갈고리를 닮았는데
지난날이 마치 꿈 처럼 떠오르니
꿈속 어디에서나 다시 찾을까
님은 천 리나 떨어져 있고 길은 아득하여
먼 곳 안부를 묻지도 않았는데 마음은 이미 서러워지네
밝은 달에게 대신 안부를 부탁하네
그리운 님이여 눈물이 늘 흐른다고
달빛이 흐릿하니 밤이 아직 다하지 못하였네
온누리가 고요하고 조용하니
탁자 위에 찬 불빛은 밝지도 않네
나와 함께 홀로 쓸쓸하게 앉아 있네
사람이 천리나 떨어져 있어 회신도 없어
안부를 물으려 기다리고 싶어도 끝내 소식이 없네
밝은 달에 소식 대신에
내 짧은 몇 자를 맡겨서 이별의 아픔을 위로하게 부탁하네…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 <A href="http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/973" target=_blank><FONT color=#57048c>[明月千里寄相思명월천리기상사.中国语]</FONT></A>☜聽
夜色茫茫罩四周,밤 경치가 아득하니 온 누리가 가려져 있네 天边新月如钩,하늘 저 멀리 초승달이 마치 갈고리 같아 回忆往事恍如梦, 지난 일이 마치 꿈 처럼 마음속에서 떠오르니 重寻梦境何处求,꿈나라를 다시 어디서 찾으리 人隔千里路悠悠,사람이 천리나 떨어져 있어 길도 아득하나 未曾遥问心已愁, 일찌기 마음에 이미 자리 잡은 걱정조차 묻지도 못 했으나 请明月代问候,안부대신에 밝은 달에게 思念的人儿泪常流,그리운 사람의 눈물이 언제나 흐르기를 부탁하네
月色朦朦夜未尽,달빛이 흐릿하니 밤이 아직 다 하지 못하였네 周遭寂寞宁静,온 누리가 고요하고 조용하니桌上寒灯光不明,탁자위에 찬 불빛은 밝지도 않네伴我独坐苦孤零,나와 함께 홀로 쓸쓸하게 앉아 있네 人隔千里无音讯,사람이 천리나 떨어져 있어 회신도 없어 欲待遥问终无凭,안부를 물으려 기다리고 싶어도 끝내 소식이 없네 请明月代传信, 밝은 달에게 소식 대신에 寄我片纸儿慰离情。 내 짧은 몇 자를 맡겨서 이별의 아픔을 위로하게 부탁하네
明月千里寄相思밝은 달에게 천리나 떨어진 그리움을 맡기네
번역문 올렸습니다, 번역집307
새벽시간! 우리任 아름다운 음률에 마음과 몸을 맏겨 봅니다
마음이 공허하니 탁자위에 불빛이 아무리 밝고 가까이 밝힌들 무슨 의미이겠읍니까 마음속 꿈나라는 더욱 가슴만 아프게 휘젓는군요 이새벽 시간을 !