恋は駄目 고이와다메
前生有缘 전생유연.普通话
しのび歩く 港の夜風が 冷たい
どうぞ すてて下さい お気に召すなら
恋は駄目 あなたも駄目
またひとつ 過去がふえる
恋は駄目 あなたも駄目
泣くのは嫌よ
花を ちぎるように あしらう あなたの
すました その横顔 なぜか 憎いわ。
肩を過ぎる あなたの さよならが こわい
船の灯り せつなく 心にしみる
恋は駄目 あなたも駄目
またひとつ 傷がふえる
恋は駄目 あなたも駄目
忘れて ほしい
女泣かせ あなたは いじわるな人ね
頬のかげる 今でも 心ひかれる。
恋は駄目 あなたも駄目
またひとつ 傷がふえる
恋は駄目 あなたも駄目
忘れて ほしい
女泣かせ あなたは いじわるな人ね
頬のかげる 今でも 心ひかれる。 | Koi wa dame
Teresa Teng 테레사텐 テレサ・テン
Shinobi aruku minato no yokaze ga tsumetai
Douzo sutete kudasai oki ni mesunara
Koi wa dame anata mo dame
Mata hitotsu kako ga fueru
Koi wa dame anata mo dame
Naku no waiyayo
Hana wo chigirumitai ashirau anata no
Sumashita sono yokogao nazeka nikuiwa
Kata wo sugiru anata no sayonara ga kowai
Fune no akari setsunaku kokoro ni shimeru
Koi wa dame anata mo dame
Mata hitotsu kizu ga fueru
Koi wa dame anata mo dame
Wasurete hoshii
Onna nakase anata wa ijiwaruna hito ne
Hoho no kageru ima demo kokoro hikareru
Koi wa dame anata mo dame
Mata hitotsu kizu ga fueru
Koi wa dame anata mo dame
Wasurete hoshii
Onna nakase anata wa ijiwaruna hito ne
Hoho no kageru ima demo kokoro hikareru… |
첫댓글 しのび歩く港の夜風が冷たい남몰래 걷는 포구의 밤 풍경이 차거워요 どうぞすてて下さい お気に召すなら 제발 모른 체 해 주세요 마음에 드신다면 恋は駄目 あなたも駄目 사랑은 안돼요 당신도 안돼요またひとつ過去がふえる 또 다시 과거가 늘어나니까 恋は駄目 あなたも駄目사랑은 안돼요 당신도 안돼요泣くのは嫌よ눈물 흘리는 건 싫어요
花をちぎる(みたい)あしらうあなたの꽃을 함부로 따듯 얕보는 당신의 すましたその横顔 なぜか憎いわ새침한 얼굴의 옆모습 肩を過ぎるあなたのさよならがこわい어깨를 지나쳐가는 당신의 안녕이란 작별인사가 무서워요 船の灯りせつなく心にしみる배의 등불이 애닳프게 마음에 사무치네요
恋は駄目 あなたも駄目사랑은 안돼요 당신도 안돼요またひとつ傷がふえる또 다시 상처가 늘어나니까恋は駄目 あなたも駄目사랑은 안돼요 당신도 안돼요忘れてほしい잊어 주세요
女泣かせ あなたはいじわるな人ね 여자를 울리는 당신은 짓궂은 사람이에요頬 のかげる 今でも心ひかれる 얼굴이 어두운 지금도 마음이 이끌리네요 恋は駄目 あなたも駄目 사랑은 안돼요 당신도 안돼요またひとつ傷がふえる또 다시 상처가 늘어나네요
恋は駄目 あなたも駄目사랑은 안돼요 당신도 안돼요忘れてほしい잊어 주세요 女泣かせ あなたはいじわるな人ね 여자를 울리는 당신은 짓궂은 사람이에요頬 のかげる 今でも心ひかれる 얼굴이 어두운 지금도 마음이 이끌리네요
1)고이와 다메;;;;;;;;;;;;;;;;;;사랑은 안돼요;;제목.....2)花をちぎる(みたい)あしらうあなたの꽃을 함부로 따듯 얕보는 당신의 ;;;;;;;;;;;;;( みたい )로 수정바랍니다
花をちぎる (ように) あしらうあなたの/ みたいmitai _ ようにyouni 노래에도 분명히 요우니로 발음하는데 왜그렇죠..;;
아닙니다 분명히 미타이로 발음하고 있고요 뜻도 (요오니)인 경우ㅡ 꽃을 함부로 (따도록)이 됩니다 그리고 (노요오이)로 할경우는 (미타이)와 같으나 앞 단어가 명사이어야 하므로 문법상으로도 미타이 맞습니다
자세히 들어보니 그렇군요, 사전적 의미도 그렇고요..
뵌 적은 없어도 온라인상 이런 대화로 매우 친근하게 느껴집니다. 늘 감사합니다
일본홈에서 받아온 병음도 믿을게 못되는군요, 자기네 나랏말을 엉터리로 발음하다니.. 병음도 정정해야겠습니다..ㅋ~/ 병음부분을 다시 한번 확인해 주세요..
chigirumitaiyouni........chigirumitai로 수정바랍니다
chigirumitai 수정했습니다.
밤 풍경이 차거워요 .....밤 바람이 차가워요;;;;수정바랍니다
수정됐습니다..^^
1연 말행의;;;;새침한 얼굴의 옆모습 ;;< 어쩐지 미워요 >;;가 부주의로 누락 되었었네요
삽입했습니다.
1977年2月21日, 日本Polydor(寶麗多)[ふるさとはどこでか]專輯, 발매연대 첨부..