明日私は 旅にでます
あなたの知らない ひとと二人で
いつか あなたと 行くはずだった
春まだ浅い 信濃路へ。
行く先々で 想い出すのは
あなたのことだと わかっています
そのさびしさが きっと私を
変えてくれると 思いたいのです。
都会のすみで あなたを待って
私は季節に とり残された
そんな気持ちの 中のあせりが
私を旅に 誘うのでしょうか。
さよならは いつまでたっても
とても言えそうに ありません
私にとって あなたは今も
まぶしいひとつの 青春なんです
8時ちょうどの あずさ2号で
私は 私は あなたから 旅立ちます。
さよならは いつまでたっても
とても言えそうに ありません
こんなかたちで 終わることしか
できない私を 許してください
8時ちょうどの あずさ2号で
私は 私は あなたから 旅立ちます。
[내사랑등려군] |
내일 나는 먼길을 떠나요,
그대가 모르는 사람과 둘이서
언젠가 그대와 가야만 했던
봄이 아직은 이른 시나노지·信濃路로
가는 곳마다 떠오르는 것은
그대 뿐이란 걸 알고 있어요
그 쓸쓸함이 틀림없이 나를
변하게 해 주리라 생각하고 싶은 것이에요
도시의 한 모퉁이에서 그대를 기다리며
나는 계절에 뒤쳐졌어요
그런 마음 속의 조바심이
나를 여행으로 이끄는 걸까요
안녕이란 말은 언제까지 라도
아무래도 말할 수 있을 것 같지 않아요
나에게 있어서 그대는 지금도
눈부신 단 하나의 청춘이에요
8시 정각의 아즈사 2호를 타고
나는 나는 그대에게서 떠나갑니다
안녕이라는 말은 언제까지 라도
아무래도 말할 수 있을 것 같지 않아요
이런 모습으로 끝낼 수밖에 없는
나를 용서해 주세요
8시 정각의 아즈사 2호로
나는 나는 그대에게서 떠나갑니다…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 진캉시앤님은 이제 번역하지 않습니다, 업무에 차질이 있어서 그런지 카페를 떠나셨습니다.
잘듣고갑니다.처음 접하는 곡입니다.
일본 사이트에 기웃거리다가 하나 건진 것인데 저도 첨 들어 본 곡입니다. 영상에서 추출한 음질이라 그런지 개선했지만 좀 그렇네요.. ;;
가사 번역문은 김강현님이 금일 오전에 메일로 보내주셨기에 교체 삽입합니다.
金康顯 飜譯 메일 2009-04-12. 10:47
[あずさ2號 아즈사니고오] 讀音 첨부/ 김강현님 메일 2010-04-21
라이브에서 3연을 노래하지 않았음, 가사 번역 추가.. 2011-8-23 김강현 메일/
1977년 狩人(Karyudo)의 원곡 참고..
https://www.youtube.com/watch?v=8loYtSDep2g
PLAY