• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
등려군노래번역 你爲何不說 니위하부설_鄧麗君 등려군_당신은 왜 말하지 않나요
류상욱 추천 0 조회 263 09.08.29 22:52 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 09.08.29 23:31

    첫댓글 왜 당신은 등소저 마음을 아프게하나~~~

  • 10.08.15 12:27

    노래 가사... 몇 글자 빠졌습니다.

    ① 你觉得难以开口 → 是你觉得难以开口 로...

    ② 还不愿过分要求 → 还是不愿过分要求 로...

    ③ 不知道去留 → 不知道是去是留 ... 로 하셔야 될것 같습니다.

  • 작성자 10.08.15 12:57

    그렇군요, 정정했습니다. 작년에 받아 온 것인데 지금 다시 방문해 보니
    중국홈에도 2010-1-20일자에 정정이 되어 있군요.. 고맙습니다..!!

  • 10.08.15 17:05

    바로 정정해 주셨군요. 감사합니다. 지기님, 사실은 이 노래... 반주음 다운받으려고 보니 가사가 빠진걸 발견했습니다.

    좋은 노래들 다시 좋은 음악으로 거듭나게 해 주셔서 늘 감사히 다운받고 있습니다. ^.^ ~~ 굽신 ~~

  • 10.08.15 17:36

    我就会为你点点头。나는 당신을 위해 고개를 가볍게 끄덕일 수 있어요...

    ① 为 ㅡ (할 위, 또는 위할 위)로... "…을 위하여" 로도 씌이지만 /// 이 구절에서는 "…에게 (…을 해 주다)" 를 적용해
    [나는 당신에게 고개를 끄덕일 수 있어요. 혹은 (나는 당신에게 응낙할 수 있어요)]로 하면 더 좋을 듯 싶은데요.

    ② 点点头 ㅡ "고개를 끄덕이다." 로... 点头 와 같은 뜻입니다. 이 구절에서 굳이 "가볍게" 를 쓰실 이유가 없지 않을까 생각합니다.

  • 작성자 10.08.15 18:19

    한결 매끈한 표현이 되는군요, 진캉시앤님의 번역은 초심자를 위하여 가급적이면 한자어를 포함하지 않는 단어로 풀어서 번역해 주시더군요. 불가피할 경우엔 의역도 하지만요../ 내용상 오역이 아닌 부분은 원문대로 두겠습니다. 가볍게'라는 부분은 없어도 될 듯하군요..^^

최신목록