게시글 본문내용
|
다음검색
梦想情人的天堂 叫我时刻向往, 梦想希望的花帆 该往那有歌声的方向, 小鸟长大要飞翔 我要随你去远方, 当你见到我满脸风霜 你的眼里闪耀着泪光。 梦想情人的天堂 叫我时刻向往, 梦想希望的花帆 该往那有歌声的方向, 小鸟长大要飞翔 我要随你去远方, 当你见到我满脸风霜 你的眼里闪耀着泪光。 [내사랑등려군] |
|
첫댓글 독음첨부 김강현님 메일 2010-5-10
1인3역 해 주신 김강현님.옮겨주신 지기님 수고 많이많이 하셨습니다. 그냥 갈까허다 독음이 불투명하기에....你的眼里闪耀/니디옌샨랴오. 叫我时/쟈오워스.아닌가요? 참견이 아니구 제가 알고 있는 독음하곤 차이점 있기에(죄송) 오타 가 아닌런지요!?
독음에 일가견이 있으신 깐돌이님의 지적 감사합니다, 정정했슴다..^^
수렴해 주신 지기님께 감사드립니다~
오류 부분은 언제든 정정해야죠, 지적해 주셔서 오히려 감사하죠..^^
[情人的天堂] 慢三 Walts_(舞曲版) 6.2M
未曝光歌曲(미발표곡) (傳奇的誕生)传奇的诞生 专辑
http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/1334
[慢三] Walts/ [快三] Viennese Waltz/ [慢四] 慢四部爵士舞 Blues
바로 옆에서 듣는듯... 잔잔한 등님의 노랫소리는 언제나 심금을 울리는 감동의 멜로디입니다.
좋은 노래 접할수 있어 늘 다행으로, 고맙게 생각합니다.
가사 한 곳... 수정 부탁합니다.
该往那有歌声的地方... 에서 地方 이 아니고 方向 인것 같습니다.
감사합니다. ^.^~
그렇군요, 감사히 수정했습니다..!! (등려군 홈페이지 2010-1-21일자에도 정정되어 있었네요..)
그리고 제보해 주신 償還, 命運之川, 三年의 번역 견해는 진강시앤님이 참조하시리라 생각됩니다.
늘 귀한 시간 내시어 카페의 다양한 볼거리를 위해 애쓰시는
지기님과 진캉시앤님께 진심으로 감사 드립니다... ^*^
이렇게 추운날 이 노래..극세사 담요보다 더 따사로운 음성으로 덮어주네요..노래 들으니 피로한 마음이 스르르 녹아요
(등)님이여 환상같은 당신의 옥음을
이 밤에도 듣습니다.
임의 노래를 듣고 있노라면,
꿈 속에 천상을 거니는듯한 환상에 잠깁니다.
이 척박한 현세에는 당신의 정인이 없었겠지요
임께서는 이승에 또다른 세계를 만드셨네요,
이름하여 몽환계(夢幻界)!
당신이 그토록 그리던
진실한 사랑을 천상에서는 만나셨나요?
이승과 저승이 서로 왕래할 수 있다면
당신이 오시는 그 밤에는
밤 무지개가 뜨겠지요
천상에서 화우(花雨)가 내리는 밤
임이 오시는 그 밤!
우리 임의 옥용이 만월같이
이승에 비취기를 오늘밤도 꿈꾸어 봅니다.
처음 들어보는 곡인데...너무 감동적이네요.... 잘 듣고 갑니다^^