• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
등려군노래번역 情人的天堂 정인적천당_鄧麗君 등려군 사랑하는 사람의 천당
류상욱 추천 0 조회 849 09.09.23 19:22 댓글 12
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 작성자 10.05.11 12:17

    첫댓글 독음첨부 김강현님 메일 2010-5-10

  • 10.05.12 21:43

    1인3역 해 주신 김강현님.옮겨주신 지기님 수고 많이많이 하셨습니다. 그냥 갈까허다 독음이 불투명하기에....你的眼里闪耀/니디옌샨랴오. 叫我时/쟈오워스.아닌가요? 참견이 아니구 제가 알고 있는 독음하곤 차이점 있기에(죄송) 오타 가 아닌런지요!?

  • 작성자 10.05.13 16:34

    독음에 일가견이 있으신 깐돌이님의 지적 감사합니다, 정정했슴다..^^

  • 10.05.13 21:24

    수렴해 주신 지기님께 감사드립니다~

  • 작성자 10.05.14 12:55

    오류 부분은 언제든 정정해야죠, 지적해 주셔서 오히려 감사하죠..^^

  • 작성자 10.05.19 16:53

    [情人的天堂] 慢三 Walts_(舞曲版) 6.2M
    未曝光歌曲(미발표곡) (傳奇的誕生)传奇的诞生 专辑
    http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/1334
    [慢三] Walts/ [快三] Viennese Waltz/ [慢四] 慢四部爵士舞 Blues

  • 10.12.02 13:06

    바로 옆에서 듣는듯... 잔잔한 등님의 노랫소리는 언제나 심금을 울리는 감동의 멜로디입니다.
    좋은 노래 접할수 있어 늘 다행으로, 고맙게 생각합니다.

    가사 한 곳... 수정 부탁합니다.
    该往那有歌声的地方... 에서 地方 이 아니고 方向 인것 같습니다.

    감사합니다. ^.^~

  • 작성자 10.12.02 14:54

    그렇군요, 감사히 수정했습니다..!! (등려군 홈페이지 2010-1-21일자에도 정정되어 있었네요..)
    그리고 제보해 주신 償還, 命運之川, 三年의 번역 견해는 진강시앤님이 참조하시리라 생각됩니다.

  • 10.12.02 15:03

    늘 귀한 시간 내시어 카페의 다양한 볼거리를 위해 애쓰시는
    지기님과 진캉시앤님께 진심으로 감사 드립니다... ^*^

  • 11.01.11 10:08

    이렇게 추운날 이 노래..극세사 담요보다 더 따사로운 음성으로 덮어주네요..노래 들으니 피로한 마음이 스르르 녹아요

  • 11.03.13 00:25

    (등)님이여 환상같은 당신의 옥음을
    이 밤에도 듣습니다.
    임의 노래를 듣고 있노라면,
    꿈 속에 천상을 거니는듯한 환상에 잠깁니다.
    이 척박한 현세에는 당신의 정인이 없었겠지요
    임께서는 이승에 또다른 세계를 만드셨네요,
    이름하여 몽환계(夢幻界)!
    당신이 그토록 그리던
    진실한 사랑을 천상에서는 만나셨나요?
    이승과 저승이 서로 왕래할 수 있다면
    당신이 오시는 그 밤에는
    밤 무지개가 뜨겠지요
    천상에서 화우(花雨)가 내리는 밤
    임이 오시는 그 밤!
    우리 임의 옥용이 만월같이
    이승에 비취기를 오늘밤도 꿈꾸어 봅니다.

  • 15.01.03 18:27

    처음 들어보는 곡인데...너무 감동적이네요.... 잘 듣고 갑니다^^

최신목록