好花不常开
好景不常在,
愁堆解笑眉
喝酒明要分,
今宵离别后 何日君再来?
喝完了这杯 请进点小菜,
人生难得几回醉
不欢更何待?
来来来
喝完这杯再说吧!
今宵离别后
何日君再来?
停唱阳关叠
重擎白玉杯,
殷勤频致语
牢牢抚君怀,
今宵离别后
何日君再来?
喝完了这杯
请进点小菜,
人生难得几回醉
不欢更何待?
来来来
唉,再敬你一杯 干了吧!
今宵离别后
何日君再来。
[내사랑등려군] |
아름다운 꽃이 늘 피어나지 않는데
멋진 풍경도 늘 머물러 있지는 아니 해요
근심이 쌓이니 웃는 낯을 없애고
술을 마시고 날이 밝으면 가세요
오늘 밤 이별한 뒤에 언제나 님이 다시 오실까?
이 잔을 다 마시고 안주 좀 드세요
인생살이 몇 차례 술 취하기 어려운데
기뻐하지 않으면 언제 또다시 기다리나
어서 어서 어서…
이 잔을 다 비우고 또 이야기해요!
오늘 밤 이별한 뒤에
언제나 님이 다시 오실까?
양관첩·陽關叠이라는 이별가 부르기를 그치고
다시 백옥잔을 들어요
간절한 마음 담아 말을 건네곤 하니
님 향한 그리움을 달래주네
오늘 밤 이별한 뒤에
언제나 님이 다시 오실까?
이 잔을 다 마시고
안주 좀 드세요
인생살이 몇 차례 술 취하기도 어려운데
기뻐하지 않으면 언제 또다시 기다리나?
어서 어서 어서…
아이!다시 한 잔을 올릴게요,비워요!
오늘 밤 이별한 뒤에
언제나 님이 다시 오실까…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 黄嘉谟(贝林) 詞/ 刘雪庵(晏如) 曲
邓丽君早在1967年 (年仅14岁) 已录制此曲,由于当时的环境,将歌名改为《几时你回来》,
收录在 邓丽君之歌第一集[凤阳花鼓]专辑之 A面第四, 由宇宙出版。
[何日君再来]
1980年开始邓丽君所唱“何日君再来”在中国大陆造成轰动之后、
1982年,中国大陆当局把这首歌视为“不正确的歌曲,带有半封建、半殖民地色彩的东西”、“黄色歌曲(퇴폐적인 노래)”,
同时亦以防止对民众造成精神污染为由禁止输入及播放。
http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E4%BD%95%E6%97%A5%E5%90%9B%E5%86%8D%E4%BE%86
[何日君再來]
1992년 일본 寶麗多(Polydor) 레코드 발매 중국어,
1996년 4월 25일 타우루스(Taurus) 레코드 발매 중국어,
1985년 일본어 곡 [いつの日君帰る] 이츠노히카키미루 (그대여 언제 다시 돌아올 수 있나../ 사랑스런 님은 언제 오시려나..)