你的眼睛对我瞧
瞧的我心里砰砰跳,
就算有情又有意
追求我也要有礼貌,
我不是不明白
我故意装做不知道,
你的眼睛对我瞧
我故意装做不知道。
你见我总是笑一笑
笑得(的)我脸上火样烧,
就算我对你印象好
也需要有人来介绍,
我不是不明白
我故意装做不知道,
你见我总是笑一笑
我故意装做不知道。
你说你要和我好
我把那头儿摇一摇,
这并不是表示拒绝你
是因为机会还没到,
我不是不明白
我故意装做不知道,
你说你要和我好
我故意装做不知道。
[내사랑등려군] |
그대의 눈동자가 나를 바라볼 때
바라보는 내 마음은 콩콩 뛰었지요
설령 마음과 사랑이 있다 하더라도
나의 사랑을 얻으려 하면 예의도 알아야 해요
나는 잘 모르는 것이 아니라
나는 일부러 모르는 체하였지요
그대의 눈동자가 나를 바라볼 때
나는 짐짓 모르는 체하였지요
날 보면은 언제나 그대가 살며시 웃곤 했는데
그 웃음이 내 얼굴을 불타는 듯 뜨겁게 했어요
설령 그대에 대한 인상이 좋더라도
소개해 줄 사람이 필요하잖아요
나는 잘 모르는 것이 아니라
나는 일부러 모르는 체하였지요
그대가 언제나 웃으며 나를 바라볼 때
나는 짐짓 모르는 체하였지요
그대가 나를 좋아한다고 할 때
내가 고개를 흔들었는데
이것은 결코 그대를 받아들이지 않는다는 뜻이 아니에요
그것은 때가 아직은 이르지 않았기에
나는 잘 모르는 것이 아니라
나는 일부러 모르는 체하였지요
내가 늘 웃는 것을 그대가 바라다볼 때
나는 짐짓 모르는 체하였지요…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 번역교정 김강현님 메일 2010-5-12/ 익명 회원님의 오류 제보
[번역교정] 김강현 2010-5-15
你见我 总是笑一笑
(그대가 언제나 웃으며 나를 바라볼 때)
날 보면은 언제나 그대가 살며시 웃곤 했는데
내용은 큰 차이가 없어 보이나 발생 순서가
앞에서 뒤로 일어나는 것을
나타내는 문형이기에 바로 잡습니다
笑得(的)我脸上火样烧
(웃는 나의 얼굴은 불타는 듯 뜨거웠어요)
그 웃음이 내 얼굴을 불타는 듯 뜨겁게 했어요
的이 得이기에 웃는 얼굴이 아니고
결과보어나 정도 보어 용법의 득(得)이기에
여기서는 결과보어로 쓰인 것 같습니다.
[得]은 的으로도 대치가 되기도 하지만,
원칙은 得(득)이 맞다.(중국어 발음이 같음)
결과보어 용법으로 쓰인 문장입니다.
좋은노래 잘듣고 갑니다!
2010-1-22 (其他更新)
第一辑:1971年《愛情1,2,3/ 台北姑娘》
你的眼睛對我瞧 니이디 이엔징 뛔이우어 치아오
瞧的我心裡砰砰跳 치아오디 우어 신-리이 펑-펑- 탸오
就算有情又有意 지오수안 여우치잉 여우 여우이
追求我也要有禮貌 쥬에이치오 우어이에 야오 여우리이마오
我不是不明白 우어 브우스 뿌미잉바이
我故意裝做不知道 우어 꾸이 좡-쭈어 뿌즈-따오
你的眼睛對我瞧 니이디 이엔징 뚜에이우어 치아오
我故意裝做不知道 우어 꾸이 좡-쭈어 뿌 즈-따오
你見我總是笑一笑 니이졘우어 쪼옹스 씨아오 이 씨아오
笑的我臉上火樣燒...씨아오디 우어 리엔샹 후어양 샤오-
就算我對你印象好 지오수안 우어 뚜에이니이 인샹 하오
也需要有人來介紹 이에 쉬-야오 여우 르언 라이 찌에쌰오
我不是不明白 우어브우스 뿌 미잉바이
我故意裝做不知道 우어 꾸이 좡쭈어 뿌즈-따오
你見我總是笑一笑 니이 졘 우어 초옹스 씨아오 이씨아오
我故意裝做不知道 우어 꾸이 좡쭈어 뿌즈-따오
차 한 잔 드시고 완성해 주시기를.. ^^
你说你要和我好 니이슈어 니이야오 흐어우어 하오
我把那头儿摇一摇 우어바아 나 터우얼 야오 이-야오
这并不是表示拒绝你 져 삥브우스 빠오스 쮜쥐에 니이
是因为机会还没到 스 인-웨이 지-후에이 하이메이 따오
我不是不明白 우어 브우스 뿌 미잉바이
我故意装做不知道 우어 꾸이 좡쭈어 뿌즈-따오
你说你要和我好 니이 슈어 니이 야우 흐어 우어 하오
我故意装做不知道 우어 꾸이 좡쭈어 뿌즈-따오
总是笑一笑 초옹스 씨아오 이 씨아오