• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
 
카페 게시글
등려군노래번역 這里只有我們倆 저리지유아문량/ 鄧麗君 등려군_이곳에는 오로지 우리 둘만이 있어요
류상욱 추천 0 조회 1,049 09.10.06 15:28 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 10.01.02 14:54

    첫댓글 지기님, 1연 15행과 2연 10행에서 [캄캄하다하더리도 -> 캄캄하다 하더라도] 가 맞는 것 같습니다. 검토 부탁드립니다.

  • 작성자 10.01.02 16:44

    검토할 것 없이 띄어써야 하죠, 정정했습니다.

  • 10.01.02 17:16

    지기님, 감사합니다.
    그런데 [하더리도 -> 하더라도] 이부분을 유심히 보아주시면 무언가 차이가 있습니다. 재검토 부탁드립니다...

  • 작성자 10.01.02 17:54

    그렇군요, 다시 정정했습니다.

  • 11.06.21 19:43

    번역 한 곳...다시 살펴주셨으면 합니다.

    纵然一片黑暗 설령 한 조각 캄캄하다 하더라도
    /// 설령 (사방이) 온통 캄캄하다 하더라도

    一片 → 한장, 한쪼각의 뜻으로도 번역되지만... 전체, 전부의 뜻으로도 번역됩니다...
    "설령 햇빛도 없고... 온통 캄캄하더라도 그대에 대한 나의 사랑은 똑 같다"의 뜻이라 생각합니다.

  • 작성자 11.06.22 09:46

    감사히 수정했습니다.. [진캉시앤]

최신목록