• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
 
카페 게시글
등려군노래번역 愛雨 애우_鄧麗君 등려군_사랑 비
류상욱 추천 0 조회 934 09.08.29 23:33 댓글 12
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 09.08.31 09:38

    첫댓글 내 몸에 흩뿌려지도록 ......당신께 흩뿌려지도록 1연 3 행 7행 2연 7행 ...3군데;;;;;;;;;;내 마음 속에서 녹아 지도록.......... ..당신 마음 속에서 녹아 지도록.. ;;;수정바랍니다

  • 작성자 09.08.31 11:55

    수정했습니다..

  • 작성자 10.08.15 21:43

    아래 在水一方님의 번역을 살펴 봐 주세요..

  • 작성자 10.03.30 00:48

    2.2M-VBR 파일 교체..

  • 10.08.17 20:59

    ① 我愿变作一阵雨,나는 한줄기 내리는 비가 되고 싶어요 用爱凝成小雨,飘落在你身上,把你寂寞洗去。사랑으로 보슬비를 만들어서, 당신에게 흩뿌려져 내려, 당신의 외로움을 씻어버릴 거예요.

    ② 飘落在你身上,就象爱的洗礼。당신에게 흩뿌려져 내릴거예요. 마치 사랑의 세례처럼...

    ③ 我愿随着那小雨,用爱凝成的小雨,나는 그 보슬비를 따라, 사랑으로 만들어진 보슬비로 飘落在你身上,溶在你的心里 당신에게 흩뿌려져 내려, 당신의 마음속에 녹아내릴 거예요.

  • 작성자 10.08.16 18:16

    감사합니다, 아래 진캉시앤님이 다시 정리해 주셨네요..

  • 10.08.16 18:03

    我愿变作一阵雨,나는 한줄기 비가 되어
    用爱凝成小雨,사랑으로 보슬비로 맺히어
    飘落在你身上,그대에게 흩뿌려져 내려
    把你寂寞洗去。그대의 외로움을 씻어버리고 싶어요
    当你无奈在叹息,그대가 어쩔 수 없어 탄식할 때
    何不期待小雨, 어찌 보슬비가 내리길 바라지 않으리요
    飘落在你身上,그대에게 흩뿌려져 내리고 싶어요
    就象爱的洗礼。마치 사랑의 세례처럼

    为你,为你,그대를 위해 ,그대를 위해,
    我把多少爱心凝聚。나는 얼마간의 사랑하는 마음을 모으네요
    为你,为你,그대를 위해 ,그대를 위해
    恰似小雨一点一滴。마치 보슬비 한 방울 한 방울 처럼

  • 10.08.16 18:11

    我愿随着那小雨,나는 저 보슬비를 따라서
    用爱凝成的小雨,사랑으로 맺혀진 보슬비가
    飘落在你身上,그대에게 흩뿌려져 내려
    溶在你的心里。 그대 마음속에서 녹아버리길 바래요



    愿;이 동사는

    이 문장이 끝나는 把你寂寞洗去。그리고 溶在你的心里。

    까지 영향을 미치는 것으로 생각됩니다


    그리고 飘落在你身上 ,1절 후반부의 문장도 자연스럽게

    愿이 영향을 미치는 문장이 되므로 문맥이 매끄럽게 된다고 봅니다


    중국어를 번역할 때 단 한마디도 그냥 들어 가는 것이 없다고 보며
    어떤 말이 필요하게 되면 이것은 뭔가 잘 못 된것이라고 생각됩니다


    분명히 지적받아 마땅한 좋은 말씀, 감사합니다

  • 작성자 10.08.16 18:15

    다시 정리해 주셨군요, 교체했습니다.

  • 10.08.17 21:07

    감사합니다. 지적이라 하시니 황송하기 그지없습니다...




    愿 ㅡ 을 이 문장이 끝나는 把你寂寞洗去。와 溶在你的心里。...까지 영향 미친다고 하신 말씀... 저도 100% 공감합니다.

    하기에 저도 그렇게 번역했구요. 다만 진캉시앤님께서는 "愿 " 을 ... 바라다. 희망하다. 로 번역하셨다면

    저는 ...을(를) 원하다. ... (려)하다.의 뜻으로 번역했을 따름이라 생각합니다.

    첫구절에서 "나는 한줄기... 싶어요."로 끝난것이 아니라 ...씻어버릴 거예요.. 까지가

    "愿"자를 응용한 번역이였습니다. 즉 나는 ....을 원하다. ...(려)하다의 뜻으로 말입니다...


  • 10.08.17 21:20

    진캉시앤님의 1절 마지막 ...싶어요..와 2절 마지막... 바래요...가 愿 ㅡ 을 응용한 번역이였다면...

    두 구절이 다소 뜻의 차이가 있지 않나 싶습니다. (죄송...)

  • 10.08.17 22:10

    当你无奈在叹息,당신이 어쩔 수 없이 탄식 할 때

    何不期待小雨, 어찌 보슬비가 내리길 기대하지 않겠어요

    飘落在你身上, 당신에게 흩뿌려져 내리는것을

    就象爱的洗礼。 마치 사랑의 세례처럼...


    위의 가사에서 아래윗 구절들 서로 연결되어 있었는데... 다시 정정합니다.

최신목록