• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
 
카페 게시글
등려군노래번역 賣肉粽 매육종_鄧麗君 등려군_뜨거운 육종을 팔아요…민남어
류상욱 추천 0 조회 1,671 09.11.23 13:56 댓글 18
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 09.11.30 05:11

    첫댓글 야자수잎으로는 안 쌌을까요?

  • 작성자 09.11.30 17:18

    중국 남부지방이면 야자수잎도 있을 법 하죠만 대나무잎이 더 흔했겠죠.. ㅎ/

  • 작성자 10.08.30 16:10

    烧肉粽(소육종 shaorouzong),台湾台语流行歌曲,发表于1949年,张邱 填词、东松 作曲。
    http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E7%87%92%E8%82%89%E7%B2%BD

  • 작성자 10.08.30 16:10

    [1-2]
    自悲自叹歹命人,父母本来真惋痛,乎我读册几落冬,出业头路无半项,
    暂时来卖烧肉粽,烧肉粽,烧肉粽,卖烧肉粽。

    欲做生意真困难,若无本钱做没动,不正行为是不通,所以暂时做这款,
    今著认真卖肉粽,烧肉粽,烧肉粽,卖烧肉粽。

  • 작성자 10.08.30 16:10

    [3-4]
    物件一日一日贵,厝内头嘴这大堆,双脚行到欲撑腿,遇着无销真克亏,
    认真来卖烧肉粽,烧肉粽,烧肉粽,卖烧肉粽。

    欲做大来不敢望,欲做小来又无空,更深风冷脚手冻,啥人知阮的苦痛,
    环境迫阮卖肉粽,烧肉粽,烧肉粽,卖烧肉粽。

  • 작성자 10.08.30 16:11

    [중국어 翻译] 烧肉粽(소육종 shaorouzong),[1-2]
    自怜自艾苦命人,父母本来很疼我,让我念书好几年,出来找工没半项,
    暂时来卖烧肉粽,烧肉粽,烧肉粽,卖烧肉粽。

    想做生意真困难,若没本钱做不起,不正行为是不行,所以暂时做这个,
    现要认真卖肉粽,烧肉粽,烧肉粽,卖烧肉粽。

  • 작성자 10.08.30 16:10

    [3-4]
    东西一天一天贵,家里的人这么多,双脚走到腿酸痛,遇到没生意时真是亏,
    认真来卖烧肉粽,烧肉粽,烧肉粽,卖烧肉粽。

    不敢奢望做大事业,想做小规模的收入又差,深夜冷风手脚冻,谁人知我的痛苦,
    环境逼我卖肉粽,烧肉粽,烧肉粽,卖烧肉粽。

  • 작성자 10.08.30 16:13

    곡명 오류 교정] 烧肉粽(소육종 shaorouzong) ㅇ
    賣肉粽(매육종mairouzong) x 잘못된 곡명

  • 작성자 10.08.30 16:25

    [粽子] 쭝쯔(粽子), 댓잎이나 갈잎 등에 찹쌀을 싸서 쪄 먹는 단오절 음식의 한 종류.
    [肉粽] 고기를 소로 넣은 쭝쯔(粽子).

  • 작성자 10.11.02 12:42

    1949년 張邱東松 詞/ 張邱東松 曲/ 戰後創作歌謠

  • 작성자 10.11.02 12:42

    [收錄於紀露霞“台灣民謠交響樂章 貳”專輯中] 소개

    燒肉粽 1949年張邱東松所作的詞曲。原來歌名叫做「賣肉粽」,其歷史已經有51年,當時台灣正從戰火中脫離,一切都在重建中,社會物資波動很大,民眾生活都很困苦,做小生意的人都會沿街叫賣。當年的詞曲作家張秋東松正在台北一個女子初中教書,剛寫過「收酒矸」沒多久,有一天晚上遠遠傳來賣肉粽的叫賣聲,給他找到靈感,馬上下筆就寫出燒肉粽這首歌。寫好後,台灣的唱片業尚未回復,所以先在電台和淡水河邊的舞台發表,後來在民國50多年才由郭金發用他有特色的唱腔重新翻唱,而把這首歌給唱紅了起來。

  • 13.07.20 10:54

    소육종은 1949년 張邱東松이 지은 詞曲이다. 원래 노래 제목은 매육종이라고 하였는데, 그 역사는 이미 51년이 흘렀는데,그때 대만은 때 마침 전쟁의 화마에서 벗어나 모두 다 같이 재건을 하던 중이었다. 민중의 삶은 모두 매우 힘들었고, 작은 장사를 하는 사람들은 모두 길가에서 소리지르며 물건을 팔았다. 그때의 詞曲 작곡가인 張邱東松이 마침 대북의 한 여자 중학교에서 가르치고 있었는데, 收酒矸를 금방 쓰고 얼마되지 않은 . 어느날 저녁에 멀리서 육종을 판다고 외치는 소리가 들렸는데 이것이 그에게 영감을 찾아 주었다. 곧바로 펜을 잡아서 소육종 이노래를 써냈다. 다 쓴 다음, 대만의 음반 업체가 아직 회복되지 않았기에

  • 13.07.20 08:48

    먼저 방송국과 단수에이 강변 무대에서 발표를 하였다. 나중에 중화민국 50 년대에 비로소 郭金發이 그의 특유의 창법으로 새롭게 노래를 하였다. 그리하여 이노래를 크게 히트 시켰다.

  • 작성자 13.07.20 12:55

    郭金發의 노래와 더불어 새글로 간추려 올려 보도록하겠습니다,
    어제 확인해 보니 중국 홈에는 燒肉粽으로 변경을 해 두고 있기는 합니다만
    곡명이 이미 賣肉粽으로 널리 알려져 있어서 燒肉粽과 병행 표기해야 할 것 같군요..

  • 13.07.20 10:55

    收酒矸

    歌詞
    詞:張邱東松 曲:張邱東松

    阮是十三囝仔丹,自小父母就真散,為著生活不敢懶,每日出去收酒矸,

    有酒矸,通賣否,歹銅,舊鍚,簿仔紙,通賣否。

    每日透早就出門,家家戶戶去加問。為著打拚顧三當,不驚路頭怎樣遠。

    有酒矸,通賣否,歹銅,舊鍚,簿仔紙,通賣否,

    頂日去,太平通,今日就行大龍峒,為著生活會妥當,不驚大雨佮大風。 

    有酒矸,通增否。歹銅,舊鍚,簿仔紙,通賣否。

    簡介
    「收酒矸」作於40年代後期,戰爭後的台灣,經濟尚未復甦,各種物資都十分珍貴,因此產生「收破爛」這個行業。到現在還是有許多拾荒者以收舊物維生,環境保護局甚至將它當作資源回收車的代表歌,賦予這首歌新的

  • 13.07.20 10:56

    賦予這首歌新的意義,也稱得上是歌謠的重新詮釋吧!
    感言
    那時代是很節儉的,不會很浪費任何東西,樣樣都懂得利用再利用,這精神大家應該要好好的珍惜,不要讓它流失。

  • 18.06.25 10:51

    정말이곡 좋은곡같읍니다 즐감하고 갑니다

  • 18.11.21 21:47

    언제들어도 따뜻한곡 같아요

최신목록