|
1,開宗 仲尼居할새. 曾子侍라. 子曰, 先王有至德要道하야以順天下라.民用和睦하고 上下無怨하니.汝知之乎아 曾子避席曰參不敏이라 何足以知之라까. 子曰, 夫孝德之本也며. 敎之所由生也라. 復坐吾語汝하리라. 身體髮膚는受之父母라.不敢毁傷이 孝之始也라. 立身行道하고 揚名於後世하야 以顯父母孝之終也라. 夫孝始於事親하야 中於事君하고終於立身이니라. 大雅云無念爾祖聿脩厥德이라 하니라.
개종명의장(開宗明義章)
仲尼居(중니거) : 중니께서 어느날 댁에 한가로이 계셨는데 曾子侍(증자시) : 증자가 시종하고 있었다. 子曰(자왈) : 선생님께서 이르기를, 參先王有至德要道(참선왕유지덕요도) : “삼아 선왕께서는 지덕과 요도가 있어 以順天下民(이순천하민) : 이로써 천하를 순리로 다스리셨으니 民用和睦(민용화목) : 백성들은 화목하여 上下無怨(상하무원) : 상하가 모두 원망이 없었다. 汝知之乎(여지지호) : 너는 이를 알고 있느냐?”고 하셨다
曾子避席曰(증자피석왈) : 증자가 자리를 피하여 이르기를 參不敏(삼불민) : “삼이 불민하여 何足以知之(하족이지지) : 어찌 족히 그것을 알 수 있겠습니까?”고 했다 子曰(자왈) : 선생님께서 이르기를 夫孝德之本也(부효덕지본야) : “무릇 효는 덕의 근본이요 敎之所由生也(교지소유생야) : 교의 발생 근거이다.”고 하셨다
復坐(부좌) : 다시 앉아라 吾語汝(오어여) : 내가 너에게 말한다 身體髮膚(신체발부) : “신체발부는 受之父母(수지부모) : 부모님에게서 받은 것이니 不敢毁傷(불감훼상) :감히 이것들을 훼손하지 않음이 孝之始也(효지시야) : 효의 시작이며 立身行道(입신행도) : 입신하여 도를 행하고 揚名於後世(양명어후세) : 이름을 후세에 날려 이로써 以顯父母(이현부모) : 부보님을 빛나게 함이 孝之終也(효지종야) : 효의 완성이니라 夫孝(부효) : 무릇 효라는 것은 始於事親(시어사친) : 어버이를 섬기는 것에서 시작하여 中於事君(중어사군) : 다음으로 임금을 섬기고 終於立身(종어입신) : 마지막으로 입신하는 것이다. 大雅云(대아운) : 시경 <대아>에 이르기를 無念爾祖聿脩厥德(무념이조율수궐덕) : ‘너의 조상 생각을 잊지 말아야 하니 그 덕을 닦아야 된다.’고 하였다.” 脩(수)ㅡ포,고기를 저미어 만든 반찬
|
첫댓글 좋은 내용입니다..자녀교육에 많은 도움이 될 것 같습니다...지기님과 영자님들께 감사드립니다.
공부하고 갑니다...감사합니다...........
감사합니다