사랑스런 추억 / 윤동주
봄이 오던 아침, 서울 어느 조그만 정거장에서
희망과 사랑처럼 기차를 기다려
나는 플랫폼으로 간신한 그림자를 떨어트리고
담배를 피웠다
내 그림자는 담배 연기 그림자를 날리고
비둘기 한 떼가 부끄러울 것도 없이
나래속을 속 속 햇빛에 비춰 날았다
기차는 아무 새로운 소식도 없이
나를 멀리 실어다 주어
봄은 다 가고...... 동경 교외 어느 조용한
하숙방에서 옛 거리에 남은 나를 희망과
사랑처럼 그리워한다
오늘도 기차는 몇 번이나 무의미하게 지나가고,
오늘도 나는 누구를 기다려 정거장 차가운 언덕에서
서성거릴 게다
...... 아아 젊음은 오래 거기 남아 있거라
Loving Memory / Translated by Mark Peterson
On a morning when spring came, at a small train station in Seoul
I waited for a train like waiting for hope or love.
With long crisp shadows stretching across the platform
I lit up a cigarette.
My shadow lifts the shadow of the floating smoke.
A flock of pigeons, without a sense of shame,
Fly into the glaring sunlight.
The train, without any news,
Carries me far away.
Spring now gone, in a quiet rented room on the outskirts of Tokyo,
longing as for love or hope, I am left at an old crossroads.
Today, too, without any meaning several trains have come and gone.
Today, too, as if waiting for someone at the station,
I hold my vigil on the nearby hill.
-- oh, youth has long left me behind.
첫댓글 국정의 힘든 유학생활의 애환이 느껴지네요...감사합니다.