Edgar Allen Poe 1809~1849 |
Annabel Lee |
|
It was many and many a year ago in a kingdom by the sea |
That a maiden there lived whom you may know by the name of Annabel Lee |
And this maiden she lived with no other thought than to love |
and be loved by me |
I was a child and she was a child in this Kingdom by the sea |
But we loved with a love that was more than love I and my Annabel Lee |
With a love that the winged seraphs of Heaven coveted her and me |
And this was the reason that long ago in this Kingdom by the sea |
A wind blew out of a cloud chilling my beautiful Annabel Lee |
So that her high-born kinsmen came and bore her away from me |
To shut her up in a sepulchre in this kingdom by the sea |
The angels not half so happy in heaven went envying her and me |
Yes that was the reason as all men know in this kingdom by the sea |
That the wind came out of the cloud by night |
Chilling and killing my beautiful Annabel Lee |
But our love it was stronger by far than the love of those |
who were older than we |
Of many who were wiser than we |
And neither the angels in heaven above nor the demons down under the sea |
Can ever dissever my soul from the soul of the beautiful Annabel Lee |
For the moon never beams without bringing me |
dreams of the beautiful Annabel Lee |
And the stars never rise but I feel the bright eyes |
of the beautiful Annabel Lee |
And so all the night-tide I lie down by the side of my darling |
My darling my life and my bride |
In the sepulchre there by the sea in her tomb |
by the sounding sea (Annabel Lee) |
|
아주 아주 오래전 |
바닷가 한 왕국에 |
한 소녀가 살았어요. |
아나벨 리라면, 당신도 알지 몰라요. |
이 소녀는 날 사랑하고 내 사랑을 받는 것밖엔 |
딴 생각은 아무 것도 없이 살았어요. |
|
나도 어렸고 그 애도 어렸죠. |
바닷가 이 왕국에서. |
하지만 우린 보통 사랑 이상으로 |
사랑했어요. 나와 아나벨 리는. |
하늘의 날개달린 천사들이 |
그녀와 나를 시샘할 만한 사랑으로. |
|
그 때문에 오래 전, 바닷가 이 왕국에서 |
한 차례 바람이 구름으로부터 불어와 |
아름다운 아나벨 리를 |
싸늘하게 만들어 버렸어요. |
|
그리곤 그녀의 지체 높은 친척들이 와서 |
그녀를 내곁에서 데려가 |
바닷가 이 왕국 |
무덤에 가둬 버렸죠. |
|
천국에서 우리 반만큼도 행복하지 못한 천사들이 |
그녀와 나를 시기한 것이었어요. |
그래요! 그 때문이었죠(바닷가 이 왕국 |
사람들은 다 알고 있어요) |
밤에 구름속에서 한 차례 바람이 일어 |
나의 아나벨 리를 싸늘하게 죽여 버린 건. |
|
하지만 우리의 사랑은 더 강했답니다. |
우리보다 나이 많은 사람들의 사랑보다 |
우리보다 현명한 많은 사람들의 사랑보다요. |
그래서 하늘의 천사들도 |
바다 밑의 악마들도 |
내 영혼과 아름다운 아나벨 리의 영혼을 |
떼어놓지 못해요. |
|
달빛이 빛날 때마다 난 언제나 꿈을 꾸거든요, |
아름다운 아나벨 리의 꿈을. |
별들이 뜰 때마다 나는 느껴요, |
아나벨 리의 빛나는 눈동자를. |
그래서 나는 밤새도록 |
내 사랑, 내 생명, 내 신부의 |
곁에 눕는답니다. 그 곳 바닷가 무덤, |
파도 철썩이는 바닷가 무덤 속에서. |
|