00schedule.zip
2016년도 제4회 목포대학교 인문대학-상하이대학 문학원 국제학술대회
주제: 몸의 정치, 감정구조, 번역연구(身体政治、情感结构、翻译研究)
일시: 2016년 10월 27일(목) 14:00-18:00
장소: 교수회관 2층 세미나실
사회: 신정호(SHIN Jungho, 申正浩) 교수: 목포대학교 중국언어와문화학과
통역: 고윤실(KO Yoonsil, 高允實) 박사, 페이후이링(PEI Huiling, 裴慧玲)
발표 1: 일그러진 거울: 신체를 통해 중국 살피기—게일 허쉐터의 『위험한 쾌락: 20세기 상하이의 창기 문제와 현대성』에 관해
(一面扭曲的镜子:透过身体看中国——关于贺萧《危险的愉悦——20世纪上海的娼妓问题与现代性》)
발표: 천샤오란(CHEN Xiaolan, 陈晓兰)교수: 상하이대학 중문학부
토론: 피경훈(PI Kyunghoon, 皮坰勳) 교수: 목포대학교 중국언어와문화학과
발표 2: 통곡과 눈물 그리고 긴 한숨의 시기—만청(晩淸)의 힘든 시국과 선비의 감정표현
(“痛哭流涕长太息之秋”——晚清的时艰与士人的情感表达)
발표: 양슝웨이(YANG Xiongwei, 杨雄威) 교수: 상하이대학 역사학부
토론: 박혁순(PARK Heoksoon, 朴赫淳) 교수: 목포대학교 사학과
발표 3: 규범에 순응하는 번역•저항하는 번역: 인식론적 토대와 사례 분석
(顺应规范的翻译、抵抗规范的翻译---认识论的基础与个案分析)
발표: 안미현(AHN Mihyun, 安美賢) 교수: 목포대학교 독일언어문화학과
토론: 천샤오란(CHEN Xiaolan, 陈晓兰)교수: 상하이대학 중문학부
강석주(KANG Seokjoo, 姜晳周)교수: 목포대학교 영어영문학과
발표 4: 전쟁과 신촌 그리고 계몽의 경계—『한 청년의 꿈』의 번역•소개 관계에 기초한 고찰
(战争、新村与启蒙的界限——基于《一个青年的梦》译介关系的考察)
발표: 양웨이젠(YANG Weijian, 杨位俭) 교수: 상하이대학 중문학부
토론: 오장근(OH Janggeun, 吳長根) 교수: 목포대학교 독일언어문화학과
종합토론: 사회:임춘성(YIM Choonsung, 林春城) 교수: 목포대학교 중국언어와문화학과
첫댓글 발표문 집파일 첨부
장소 교수회관 2층으로 변경