37. 又見菩薩은 離諸戱笑와
及癡眷屬하고 親近智者하야
一心除亂하고 攝念山林을
億千萬歲하야 以求佛道하며
I see bodhisattvas
removing themselves from frivolity and laughter
and from foolish companions,
befriending persons of wisdom,
unifying their minds, dispelling confusion,
ordering their thoughts in mountain and forest
for a million, a thousand, ten thousand years
in that manner seeking the Buddha way.
또 보니 어떤 보살은 온갖 희롱과 농담과
어리석은 무리들을 멀리 떠나서 지혜로운 이들을 친근하여
일심으로 산란(散亂)함을 제거하고 억 천 만년을
산림에서 생각을 집중하여 불도를 구합니다.
frivolity n.천박, 경솔
laughter n.웃음, 웃음소리
foolish a.어리석은
companion n.동료, 친구
befriending v.친구가 되다
unify v.하나로 하다, 통합하다
dispel v.쫓아버리다
confusion n.혼동
thought n.사색, 사고
mountain n.산, 산악
forest n.숲
妙法蓮華經 序品 第一38 일어.hwp
첫댓글 석원님,고맙습니다 _()()()_
removing themselves from A and from B....... 고맙습니다. 석원님 화이팅
_()()()_
고맙습니다. 나무 실상 묘법연화경_()_()_()_
고맙습니다. -()()()-
고맙습니다..석원 님!.._()()()_
_()()()_
나무묘법연화경 나무묘법연화경 나무묘법연화경._()()()_
0000000000
나무묘법연화경 나무묘법연화경 나무묘법연화경_()()()_