
한국인들이 수없이 사용하는 외식
이 한자 풀이를 의심해 본적 없으시나요

베트남에도 북한 식당이 있지요
둘이 가서 1백만동 ..한 5만원 정도 쓰면

북한의 각종 전통 음식을 먹을 수 있고
곁들여 북한 애들 춤과 가무를 구경 하게 된다
이 소식을 올리려 하는 것이 아니며
đồ ăn nguội
안 우오이
먹다 외 ..분명 외식이라 하지요
~~
여기서 우오이= 외 ...란 한국말 外 = 바같 외 란 뜻이 아니지요
우리가 와 외식을 하게 되나요
나가서 먹으면 집에서 해 먹은 요리 보다 더 맛있어서 ??
외식을 한다 라는 것은
당해 식당의 전문 전통 음식을 맛보러 가는 것이다 ..맞것지요
~~
nguội 우오이 = 외 이를 풀이해 보것 습니다

Thợ nguội
터 우오이
기술공 우오이
전통의 방법을 이어 받아 ..조상들이 한 방식 대로 ..제품을 만드는 것을 말함니다
안껌 우오이
전통의 방식으로 많든 밥을 먹는다 라는 뜻이다
그런데 nguội 란 말이 점점 식어 간다 라는 의미가 되는 것일까 ?
이유는 간단 하지요
전통이란 시간이 지나가며 점점 식어 가고 변질 되어 가는 것이다 이기 때문임니다
베트남 익스프레스 언론 발췌
Bên trong nhà hàng Triều Tiên mở cửa 9 năm ở Hà Nội
첫댓글 이글 마찮가지 베트남인들이 "외식" ..이라 하니 ...이 "외식"이란 말이 한국으로 넘어갈 시.. 마땅히 표현 할 글짜가 없는 거야 ..따라서 외 外 식이라 하자 ...이리 의미가 변질 되어 버린 것
베트남 마눌에게 외식 하러 가자 말해 보셈 ..베트남 마눌 대번 알아 먹습니다 !!..그런데 그 의미가 틀리지요 ..외식이라 하면 베트남 전통음식이나 한국 프랑스등 전통 음식 먹으로 가자 라는 의미로 알아 듣게 되는 것
외식이란 이제 그 의미가 분명해 졋지요 ..집에서 매일 먹는 음식 "외"의 다른 음식을 먹으로 가는 것이다 ...이를 한글 학자들 우찌 풀이하나 ..밖에 나가서 먹는 것이 "외식" 이다 ..그 풀이 좃같이 하고들 있제 !!