유보학 언수(劉寶學 彦修)에게 보낸 답장 1-13
此語도 亦是臨時하야 被達磨拶出底消息이라 亦非二祖實法也어늘 杜撰長老輩旣自無所證하고 便遂旋捏合하야 雖敎他人歇이나 渠自心火熠熠하야 晝夜不停호미 如欠二稅百姓相似라
이 말도 또한 그 때에 당하여 달마가 대답을 하라고 핍박함을 입고 한 말입니다. 또한 이조의 실다운 법이 아닙니다. 그런데 남은 부정하면서 자기주장만 늘어놓는 두찬장노(杜撰長老)의 무리들이 이미 자기의 깨달은 바는 없으면서 곧 이리저리 꿰어 맞추어서 비록 다른 사람에게는 쉬게 하지만 그 사람 자신의 마음에는 불길이 모락모락 타올라서 주야로 멈추지 않는 것이 마치 봄과 가을 두 번의 세금을 내지 못한 백성의 불안한 마음과 같습니다.
강설 : 혜가가 마지막에 “분명하고 분명하게 항상 알기 때문에 말로서는 표현할 수가 없습니다.”라고 한 말도 실은 달마대사가 추궁을 하고 핍박을 함으로 하는 수 없이 궁여지책으로, 즉 방편으로 한 말일뿐이다. 그 말도 손가락에 불과하다. 만약 방편을 실다운 진리로 착각하고 있다면 그 사람의 마음상태가 어떻겠는가. 궁극적 차원의 실체에 이르지 못하고 마치 이른 것처럼 여기고 산다면 그것은 차라리 저 먼 산골짜기에서 아무 것도 모르고 하루 세끼 밥을 먹어 배만 차면 아무런 걱정 없이 지내는 사람보다도 못할 것이다. 그것은 사람의 삶이 아닌 동물의 삶보다도 못하다는 뜻이다.
첫댓글 _()()()_
고맙습니다. _()()()_
_()()()_
ㅡ_()()()_
나무아미타불관세음보살()()()
_()()()_
_()()()_
감사합니다._()_
_()()()_
_()()()_
_()()()_
_()()()_
_()()()_
_()()()_
,,,_()()()_
_()()()_
_()()()_
감사합니다 _()()()_
_()()()_
고맙습니다_()()()_
나무아미타불 관세음보살
고맙습니다 _()()()_
_()()()_
_()()()_
_()()()_
_()_ _()_ _()_
_()()()_
_()()()_
_()()()_
고맙습니다. _()()()_
如欠二稅百姓相似 ... _()_
고맙습니다 ()__
_()()()_
_()()()_
_()()()_
마하반야마라밀 마하반야바라밀 마하반야바라밀
혜가가 마지막에 “분명하고 분명하게 항상 알기 때문에 말로서는 표현할 수가 없습니다.”라고 한 말도 실은 달마대사가 추궁을 하고 핍박을 함으로 하는 수 없이 궁여지책으로, 즉 방편으로 한 말일뿐이다. 만약 방편을 실다운 진리로 착각하고 있다면 그 사람의 마음상태가 어떻겠는가. 궁극적 차원의 실체에 이르지 못하고 마치 이른 것처럼 여기고 산다면, 그것은 차라리 저 먼 산골짜기에서 아무 것도 모르고 하루 세끼 밥을 먹어 배만 차면 아무런 걱정 없이 지내는 사람보다도 못할 것이다. 그것은 사람의 삶이 아닌 동물의 삶보다도 못하다는 뜻이다. 잘 알겠습니다. 나무아미타불
_()()()_
고맙습니다 _()()()_
나무 아미타불
0000000000
_()_
_()()()_