|
▲ 옛 날 長 崎 出 島 상 상 도 / 그 림 中 央 人 工 섬 ▲ 長崎物語 (じゃがたら お春の唄) 作詞:梅木三郞 作曲:佐佐木俊一 한글토,韓譯 : chkms 唄 - 天童よしみ ▼ 天童よしみ의 1,-,3,4節 노래 ▼
▼ 五木ひろし의 1,2,3,4節 노래 ▼
▼ 輕音楽
谷真酉美 動映像 Click!
참고로 한번 읽어보시기 바랍니다. - chkms -
아 카 이 하 나 나 라 *만 쥬 샤 게 赤 い 花 な ら *曼 珠 沙 華 빨 간 꽃 이 라 면 *만 주 사 화
*오 란 다 야 시 키 니 아메가 후 루 *阿 蘭 陀 屋 敷 に 雨 が 降 る *오 란 다 저 택 에 는 비 가 내 리 네
누 레 테 나 이 테 루 *쟈 가 타 라 *오 하 루 濡 れ て 泣 い て る *じゃがたら *お 春 젖 은 채 울 고 있 는 *<쟈 가 타 라> *<오하루>
미 렌 나 데 후네 노 아~ 아 카네가 나 루 未 練 な 出 船 の あ~あ 鐘 が 鳴 る 미 련 두고 떠 나 는 배 아~ 아 종 이 울리네
라 라 카 네 가 나 루 ラ ラ 鐘 が 鳴 る 라 라 종 이 울 리 네
* 曼珠沙華 = 꽃 이름 (아래 사진 참조 바람)
* 阿蘭陀 = 오란다 = 유럽의 holland = 화란 = netherland = 유럽의 国名
* じゃがたら = jacatra = 現在의 인도네시아 首都 jakarta (자카르타)
* お春 = 일본인 어머니와 외국인 사이에서 낳은 14歲 混血兒 少女로 1639年 幕府의 混血兒 追放令으로 어머니와 생이별, <바타비아> (現 인도네시아>로 追放된 混血 少女 이름. 이와 관련되 자세한 이야기는 이노래 맨 아래에 붙여 놓았으니 참고 하시기 바랍니다.
------------------------------------------------ ------------------------------------------------
우 쓰 스 쓰 키 카 게 이 로 가 라 스 う つ す 月 影 彩 玻 璃 색 유 리 창 에 비 쳐 드 는 달 빛
치 치 와 이 코 쿠 노 히 토 유 에 니 父 は 異 國 の 人 ゆ え に 아 버 지 는 외 국 사 람 이 기 에
킨 노 쥬 우 지 카 고 코 로 니 다 케 도 金 の 十 字 架 心 に 抱 け ど 금 십 자 가 를 마 음 속 에 품 어 도
오 토 메 사 카 리 오 아~ 아 쿠 모 리 가 치 乙 女 盛 り を あ~あ 曇 り 勝 ち 꿈 많 은 소 녀 는 아~ 아 두 려 워 지 네
라 라 쿠 모 리 가 치 ラ ラ 曇 り 勝 ち 라 라 두 려 워 지 네
------------------------------------------------
사 카 노 *낭 아 사 키 *이 시 다 타 미 坂 の *長 崎 *石 畳 언 덕 길 *<나 가 사 키> *<이시 다타미>
낭 킹 하 나 비 니 히 가 구 레 테 南 京 煙 火 に 日 が 暮 れ て 폭 죽 터 지 는 소리에 해 가 저 물 어
소 조 로 코 이 시 이 *데 지 마 노 오 키 니 そ ぞ ろ 恋 し い *出 島 の 沖 に 어 쩐 지 그 리 운 *<데 지 마> 의 바 다 에
하 하 노 *쇼 오 료 오 가 아~ 아 낭 아 레 유쿠 母 の *精 靈 が あ~あ 流 れ 行 く 어머니의 *영 혼 이 아~ 아 흘 러 가 네
라 라 낭 아 레 유 쿠 ラ ラ 流 れ 行 く 라 라 흘 러 가 네
* 長崎 = 長崎市 = 九州의 北西部에 位置한 都市로 옛날부터 外国과의 교류가 많았던 港灣都市로 江戶時代의 鎖国 体制 에서도 唯一한 江戶幕府 公認의 国際貿易港인 <出島>를 통해서 외국의 文物流入으로 외국의 영향을 많이 받은 人口 45萬余 의 港口都市임. (항구에서 주변이 山으로 올라가는 경사가 심한 언덕길이 많은 도시임) 長崎県 (左側下端 赤色 部分) 長崎 港口 - 이곳은 일찍부터 西洋人과의 접촉이 많았던 관계로 기독교의 영향을 많이 받았고, 東洋과 西洋의 중계무역 및 東洋의 銀本位制와 西洋의 金本位制 화폐교환 (현재의 와환시장) 으로 경제가 활발했던 곳임. - 또 이 노래에서와 같이 혼혈아 문제로 슬픈 사연들이 있는 곳이어서, 演歌 歌詞에도 많이 등장하는 곳이며, 혼혈아 문제는 이 노래 맨 아래에 자세한 설명을 붙여 놓았으니 참고 하시기 바랍니다. - 이곳은 1945년8월9일 11시 2분에 <히로시마>에 이어 有史以来 두번째로 美軍의 원자 폭탄 투하로 7萬余名 이상이 一時에 사망한 슬픈 역사가 있는 곳이기도 함.
* 石畳 = 이시타타미 = 네모지고 판판한 돌을 깔아 포장한 길 또는 뜰을 말함.
* 出島 = 데지마 = 長崎市의 地名으로 寬永11年(1634年) 江戶幕府가 長崎商人에게 命하여 長崎市內에 구축한 약 4,000坪 정도의 부채꼴의 작은 섬으로 일본의 鎖国時代에 유일한 무역항구. (노래 제목 위 그림 속 中央의 人工 섬). 長崎港圖に描かれた出島。江戶時代の銅版畵。 現在의 出島
* 精靈 = 死者의 靈魂 (아마 お春 가 추방된 後에 어머니는 자살?... 세상을 떠난 듯...)
-------------------------------------------------
*히 라 도 하 나 레 테 이 쿠 햐 쿠 리 *平 戶 離 れ て 幾 百 里 *<히 라 도> 떠 나 서 몇 백 리
쓰 즈 루 후 미 사 에 쓰 쿠 모 노 오 つ づ る 文 さ え つ く も の を 써 보 내 는 편 지 들 도 도 착 하 건 만
나 제 니 카 에 라 누 쟈 가 타 라 오 하 루 な ぜ に 帰 ら ぬ じゃが たら お 春 어 째 서 못 돌 아 오 나 <쟈 가 타 라> <오하루>
*싼 타 쿠 루 스 노 아~ 아 카 네 가 나 루 *サ ン タ ク ル スの あ~あ 鐘 が 鳴 る *<싼 타 클 로 스> 의 아~ 아 종 이 울 리 네
라 라 카 네 가 나 루 ラ ラ 鐘 が 鳴 る 라 라 종 이 울 리 네
* 平戶 (히라토) = 長崎의 西北部의 地名.
* サンタクルス = 아마 長崎市內 에 있는 聖堂 이름인듯함.
* 참고 : 이노래의 슬픈 배경 이야기 입니다. 寬永13年(1636年) 德川幕府는 長崎에 살고있는 포르투갈 人과 混血兒의 追放令을 발표하고, 그 對象은 포르투갈 사람 및 이들과 결혼한 일본 女性과 混血兒들로, 이들을 長崎 앞바다에 있는 出島(데지마)라는 섬으로 隔離 시키기 始作함.
그후 寬永16年(1639年)에는 포르투갈, 홀랜드 및 영국계도 隔離하면서 이들의소생 混血兒 들을 부모로부터 떼어서 ジャガタラ(쟈가타라) (現在 인도네시아 首都인 자카르타)로 추방 시키게 되는데, 그 중에 お春(오하루)(14세) 라는 少女가 있었음.
お春는 日本人 어머니에게서 出生하고 長崎에서 자란 순수한 일본 마음씨를 가진 少女였는데, 平戶에서 出帆 할 때 祖国 을 떠나지 않으려고 노력 했으나, 법률에 항거하지 못 해 울며 울며 追放 당 해 갔음.
그후 祖国 일본을 잊지못하고 <쟈카타라> (現 자카르타>에서 望鄕의 편지를 보내왔다고 하며, 그 글 일부 『あら 日本恋しや ゆかしや、みたや、みたや・・・』는 有名한 <ジャガタラ文> 이라 한다함. (아래 참고 바랍니다)
寛永13年(1636) 徳川幕府は 長崎在住の 外国人を、出島に 隔離すると共に 混血児の 海外追放 令を 出しました。 離され はるか遠く…「じゃがたら」…現在の インドネシアへ 送られたのです。
その中に「お春」と云う14歳の少女がいましたが、彼女が 遠い祖国を偲んで 綴った手紙は、 「じゃがたら文」と 云われ 読んだ 人の 涙を誘ったと 云われます。 刻まれているそうです。
|
|
첫댓글 어허 참

레이다를 넘고성능으로 교체햇나요.





암튼 연평도사건으로 놀란가슴 좋은걸로하길 잘한것같읍니다.
일단 감상하고오겟읍니다 진지하게 감상중
노래감상 잘하고 금방왔읍니다.^^
요시미노래또한 죽고 못살정도로 좋아합니다만
가끔은 이런가수들이 왕성하게 활동할수잇는 일본이란나라가
존경스러울때도잇지요.
제가잘아는 여자무명 가수가잇는데 노래실력으로 치자면
톱가수가 되고도 남을만한데 외모나체형이 뒷받침이 안되서
성공할수 없다하니 안타까운일이라 할수잇겟지요.
적송 님 ! 이 天童よしみ 는 다른 女歌手들에 비해서 外貌가 좀 빠진다고는 할지 몰라도 그것 말고는 特히 그의 人品이나 목소리나 빠질게 하나도 없는 歌手지요...일본에서는 실력이
있으면 얼마던지 날개를 펼수있는 여건이 되어있으니 우리나라의 어느 무명 가수인지는 몰라도 일본을 부러워 할만도 하겠습니다...적송 님이 이 天童よしみ 를 좋아 하신다니 적송님도
사람을 잘 보실 줄 아시는 분이네요 ㅎㅎㅎ ... 감사합니다.
암튼 능력위주의 일본사회의배려가 이렇게 좋은가수노래를
감상할기회를주니 고맙기도합니다.
또한 좋은곡들만 선곡해서 정성껏 올려주신
chkms님께도 감사드립니다.^^
노래 배경과 자상하신 해설 열심히 읽고. 노래 들으니 더욱 보람있는 감상이 되었습니다.
감사합니다.
會長任 ! 바쁘실텐데, 이렇게 제 作品房까지 방문해 주시니 정말 감사합니다...추위에 감기 조심하시고 늘 건강하시기 바랍니다...감사합니다.
노래 잘 들었습니다 고맙습니다. 늘 건강하세요.
노란튜립 님도 늘 건강하시기 바랍니다...감사합니다.
올려주신 사진과 좋은 노래 즐감하고 갑니다.
건강하세요
수암 님도 늘 건강하시기 바랍니다...감사합니다.
옛날노래 당시유행 많이불렀는데 노래의 유래도 몰르고 곡이좋아서 이제야 그뜻을 알고 불러보니 경쾌하며
서글프고 모자의 정을 끈고 자가다라 이역만리 강제 유배와같은... 우리나라의 단장의 미아리고개를 연상하게됩니다
chkms 님 잘감상하였습니다 감사합니다
불사조 님 ! 일본 演歌中에는 노래 뒤에 숨어있는 배경 이야기를 모르고 듣게되면 의미도 모르고 그너 소리만 듣게되지요...그래서 좀 장황하지만 배경 이야기를 함께 올려
보았습니다...딸을 떠나보낸 어머니가 세상을 버렸으니 참 슬픈 이야기 이지요...감사합니다.
선생님 노래 배경을 읽어보니 정말 슬픈 사연이 있네요. 노래 배경을 알고 노래를 접하니 더욱 마음에 와 닿습니다.
좋은 노래 잘 감상하고 갑니다. 웃음 가득한 휴일 되세요.
김영호 님 ! 딸을 떠나 보내고 그 어머니가 세상을 버렸으니 참 슬픈 이야기 이지요...배경을 알아야 이 노래의 참 뜻을 알수 있겠기에 좀 장황하지만 배경이야기를 함께 올려
보았습니다...참고가 되셨다니 저도 기쁘네요...김영호 님도 즐거운 주말 보내시기 바랍니다...감사합니다.
現在의 出島를 관광은 했지만, 이런 내력이 있었다는 것을 몰랐어요.
이제 다시금 그때 같이 갔던 사람들과 아울러 떠오르는 추억이 새롭습니다. 감사합니다.
청곽 님 ! 長崎는 開港을 일찍 한 항구라 이곳에는 역사적으로 이야기 거리가 많은 곳이지요...세계2차대전 말기에는 일본에서 제일 큰 군함을 만들었다가 출항해서 싸워보지도
못하고 부서져 버리기도 하고, 원자폭탄의 상처도 있고...원자폭탄으로 다 부서진 도시를 겨우 살아남은 사람들이 우황좌황 할때 어디에선가 멀리 種이 울리는 소리를 듣고 겨우
정신차려 재생의 의욕을 찾았다는 <長崎の鐘> 라는 노래는 일본 사람들이 지금도 애창하는 노래지요...감사합니다.
chkms님
お春 혼혈아라는 이유로, 出島로 격리되어 서러운 삶을 살았으니 그 슬픔 알고도 남음이 있습니다.노래 배경 읽고 들으니 참 슬픈 엔카를 역시 天童よしみさん이 차분한 톤으로 아주 잘 부릅니다.잘 감상 하고 감니다.항상 감사하고 수고 하셨어요.
거운 오후 되세요

티파니 님 ! 이 노래 3절에 <어머니의 精靈이 흘러 간다> 고 하는데, 딸을 떠나 보낸 어머니가 세상을 버리고 자살한것 아닌가 추측이 드네요...일본 풍숩에 죽은이의 靈魂을 강이나 바다로
떠내려 보내는 풍습이 있는데, 아마 이 어린 소녀의 어머니를 이야기 한것 깉아 가슴이 아픕니다...티파니 님도 즐거운 주말 되시기 바랍니다...감사합니다.
역사적 배경 설명을 자세히 알려주시어 감사드립니다.
liuyingshi 님 ! 배경 이야기가 참고가 되셨다니 저도 기쁩니다...감사합니다.
오란다 야시니 아메가후루 아주 엣날의 들어본노래네요 14세소녀를 루배 그 소녀 너무 안타갑네요 몰라던 내용을이제알아습니다 천동요시미산 노래로 잘 듣고갑니다
성인 님 ! 배경 이야기를 알아야 이 노래의 참 뜻을 알겠기에 함께 올렸는데, 참고가 되셨다니 기쁘네요...감사합니다.
간혹 머릿속에서 몇소절 토막으로 흥얼거려지던 노래였는데 배경설명과 함께 감상하니 감회가 새삼스러워집니다.
chkms님... 고맙게 노래감상 잘 하고 스크랩까지 해 갑니다.
*그동안 댓글을 제때에 올리지 않았음를 관용바랍니다.
와룡대감 님 ! 참 오랫만 입니다...반갑습니다 ^.^ ... 노래 배경 설명이 참고가 되셨다니 저에게는 큰 보람입니다...얼마던지 스크랩 해 가셔도 대 환영입니다.
앞으로도 자주 방문해 주시기 바랍니다...와룡 대감님 늘 건강 하시기 바랍니다...감사 합니다.
天童よしみ 의 목소리는 언제 들어도 좋아요. 잘 듣고 갑니다^
좋은 노래 감상 잘 했습니다. 감사합니다.
天董よしみ よしみ 唄 ありかとうございます
노래 너무나도 좋습니다 감사합니다 수고 많아섰읍니다ㅣ
저장 해놓고 잘 듣겠습니다. 감사합니다
청아하고 매력적인 목소리의 좋은 노래 잘 감상하고 갑니다. 감사합니다.
잘 감상합니다.
즐감합니다.
잘 감상합니다.
즐감합니다.